Travay 10:4-8
Travay 10:4-8 1998 Haïtienne (HAT98)
Li gade zanj lan, li te pè, li di l konsa: — Sa k genyen, Mèt? Zanj lan reponn li: — Bondye asepte lapriyè ou yo ansanm ak tout byen ou te fè pou pòv yo. Epi li chonje ou. Kounyeya, voye moun lavil Jope, fè y'al chache yon nonm yo rele Simon (li gen yon ti non Pyè). Li fè ladesant lakay Simon, bòs tanè a, ki gen kay li bò lanmè a. Fini zanj Bondye a fin pale, l ale. Kònèy rele de domestik ansanm ak yonn nan gad kò l ki t'ap sèvi Bondye jwif yo tou. Li rakonte yo tou sa k te pase. Lèfini, li voye yo Jope.
Travay 10:4-8 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Celui-ci regarde l’ange et il a peur. Il dit : « Qu’est-ce qu’il y a, Seigneur ? » L’ange lui répond : « Dieu a accepté tes prières et les dons que tu fais aux pauvres, il ne t’oublie pas. Maintenant, envoie des hommes à Joppé pour faire venir un certain Simon qu’on appelle aussi Pierre. Il habite chez un autre Simon, un artisan qui travaille le cuir. Sa maison est au bord de la mer. » Ensuite, l’ange qui parlait à Corneille s’en va. Alors Corneille appelle deux serviteurs et un de ses soldats. Celui-ci est à son service depuis longtemps, et c’est un homme fidèle à Dieu. Corneille leur raconte tout ce qui s’est passé et il les envoie à Joppé.
Travay 10:4-8 Nouvo Testaman: Vèsyon Kreyòl Fasil (VKF)
Kònèy gade anj lan fiks epi nan perèz li, li di anj lan: “Ki sa w vle, mèt?” Zanj lan reponn li: “Bondye tande priyè w yo epi li wè tout byen ou te fè pou pòv yo. Li sonje w ansanm ak tout byen ou te fè yo. Kounye a, voye kèk moun al lavil Jope pou y al chache yon nonm yo rele Simon. Li gen yon ti non Pyè. Li fè ladesant lakay yon lòt Simon ki limenm se yon bòs tanè ki gen kay li bò lanmè a.” Lè anj lan fin pale kon sa ak Kònèy, li ale. Kònèy menm rele de nan sèvitè l yo ansanm ak yon sòlda ki se youn nan gad di kò l yo. Sòlda sa a, se te yon relijye tou. Kònèy rakonte mesye yo tout sa k te pase a epi li voye yo ale Jope.
Travay 10:4-8 New International Version (NIV)
Cornelius stared at him in fear. “What is it, Lord?” he asked. The angel answered, “Your prayers and gifts to the poor have come up as a memorial offering before God. Now send men to Joppa to bring back a man named Simon who is called Peter. He is staying with Simon the tanner, whose house is by the sea.” When the angel who spoke to him had gone, Cornelius called two of his servants and a devout soldier who was one of his attendants. He told them everything that had happened and sent them to Joppa.
Travay 10:4-8 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Corneille le regarda et, tout tremblant, demanda : Qu’y a-t-il, Seigneur ? L’ange lui répondit : Tes prières et tes largesses envers les pauvres ont été accueillies par Dieu et il est intervenu en ta faveur. C’est pourquoi ; maintenant, envoie des hommes à Jaffa pour faire venir ici un certain Simon que l’on surnomme Pierre. Il loge chez un autre Simon, un tanneur, qui habite une maison près de la mer. Dès que l’ange qui venait de lui parler fut parti, Corneille appela deux de ses serviteurs et l’un des soldats affectés à son service, qui était un homme pieux. Il leur raconta tout ce qui venait de se passer et les envoya à Jaffa.