2 Timote 4:14-18
2 Timote 4:14-18 1998 Haïtienne (HAT98)
Aleksann, bòs fòjon an, fè m anpil tò. Senyè a va ba l sa l merite dapre sa l fè a. Pran prekosyon ou avè l, ou menm tou. Paske li pat vle tande sa n'ap di a menm. Pat gen pèsonn pou ede m premye jou mwen t'ap fè defans mwen devan chèf yo. Tout moun kite m pou kont mwen. Mwen mande Bondye pou l padonnen yo sa. Men, Senyè a te kanpe la avè m, li ban m fòs. Se sa k fè, mwen te kapab fè konnen pawòl la nèt ale, pou tout moun ki pa jwif yo te ka tande li. Se konsa Bondye wete m nan bouch lyon an. Senyè a va toujou delivre m nan tout move pa. L'ap konsève m pou m ka antre nan peyi kote li wa nan syèl la. Se pou li tout lwanj pou tout tan. Amèn.
2 Timote 4:14-18 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Alexandre le forgeron m’a fait beaucoup de mal. Le Seigneur lui donnera ce que ses actes méritent. Méfie-toi de lui, toi aussi ! En effet, il s’est opposé durement à ce que nous avons dit. La première fois que je me suis défendu au tribunal, personne ne m’a aidé, tous m’ont abandonné. Que Dieu ne les punisse pas ! Mais le Seigneur, lui, était auprès de moi, il m’a donné sa force. Alors j’ai pu annoncer jusqu’au bout la Bonne Nouvelle. Tous ceux qui ne sont pas juifs l’ont entendue, et j’ai été délivré de la gueule du lion . Le Seigneur me délivrera de tout mal, il me sauvera en me faisant entrer au ciel, dans son Royaume. Rendons gloire au Seigneur pour toujours ! Amen.
2 Timote 4:14-18 Nouvo Testaman: Vèsyon Kreyòl Fasil (VKF)
Aleksann, fòjewon an, li fè m anpil mechanste. Senyè a ap jije l daprè zèv li. Ou menm tou, veye kò w avè l, paske se yon nonm k ap fè opozisyon ak tout sa n ap anseye. Lè m t ap defann mwen pou premye fwa a, pèsòn pa t ede m. Tout moun vire do ban mwen. Mwen priye pou Bondye pa pran sa pou anyen. Men Senyè a te kanpe avè m. Senyè te ban m fòs. Konsa, mwen bay Levanjil tout kote m pase. Mwen fè tout payen yo tande Levanjil. Konsa, mwen te delivre soti nan bouch lyon an. Senyè a va delivre m tou, lè nenpòt moun va vle fè m mechanste. Senyè a ap fè m rive nan wayòm syèl li a san pwoblèm. Tout laglwa se pou Senyè a, pou tout tan gen tan. Amèn!
2 Timote 4:14-18 New International Version (NIV)
Alexander the metalworker did me a great deal of harm. The Lord will repay him for what he has done. You too should be on your guard against him, because he strongly opposed our message. At my first defense, no one came to my support, but everyone deserted me. May it not be held against them. But the Lord stood at my side and gave me strength, so that through me the message might be fully proclaimed and all the Gentiles might hear it. And I was delivered from the lion’s mouth. The Lord will rescue me from every evil attack and will bring me safely to his heavenly kingdom. To him be glory for ever and ever. Amen.
2 Timote 4:14-18 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Alexandre, l’orfèvre, a fait preuve de beaucoup de méchanceté à mon égard. Le Seigneur lui donnera ce que lui auront valu ses actes . Toi aussi, garde-toi de lui, car il s’est opposé avec acharnement à notre prédication. La première fois que j’ai eu à présenter ma défense au tribunal, personne n’est venu m’assister, tous m’ont abandonné. Qu’il ne leur en soit pas tenu rigueur. C’est le Seigneur qui m’a assisté et m’a donné la force d’annoncer pleinement le message pour qu’il soit entendu par tous les non-Juifs. Et j’ai été délivré de la gueule du lion. Le Seigneur continuera à me délivrer de toute entreprise mauvaise et me sauvera pour son royaume céleste. A lui soit la gloire pour l’éternité. Amen.