2 Timote 1:1-7
2 Timote 1:1-7 1998 Haïtienne (HAT98)
Mwen menm, Pòl, se Bondye ki te vle chwazi m pou sèvi apòt Jezikri, pou fè konnen lavi li te pwomèt nou an, lavi li ban nou nan Jezikri a. M'ap ekri ou, Timote, pitit mwen renmen anpil la. Se pou Bondye Papa a ak Jezikri, Senyè nou, gen pitye pou ou, kè sansib ak kè poze. M'ap di Bondye mèsi, Bondye zansèt mwen yo te sèvi a. Se li menm tou m'ap sèvi ak yon konsyans pwòp. Se tout tan m'ap di l mèsi lajounen kou lannwit, chak fwa lide m frape sou ou lè m'ap lapriyè. Mwen chonje jan ou te nan lapenn. Se pa ti anvi m anvi wè ou pou kè m ka kontan nèt. Mwen pa janm bliye jan ou gen konfyans nan Bondye ak tout kè ou. Lòyis, grann ou, ak Enis, manman ou, te gen konfyans konsa nan li tou. Wi, mwen sèten ou gen menm konfyans sa a tou. Se poutèt sa, m'ap mande ou pou kenbe kado Bondye te ba ou lè m te mete men sou tèt ou a. Paske, Lespri Bondye ban nou an pa fè nou wont moun. Okontrè, Lespri Bondye a ban nou fòs, renmen ak pouvwa pou kontwole tèt nou.
2 Timote 1:1-7 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Moi, Paul, je suis apôtre du Christ Jésus, parce que Dieu l’a voulu. Je suis chargé d’annoncer la vie promise que le Christ Jésus nous donne. Timothée, mon fils très aimé, c’est à toi que j’écris. Que Dieu le Père et le Christ Jésus notre Seigneur te bénissent. Qu’ils te montrent leur amour et te donnent la paix ! Nuit et jour, quand je prie, je dis toujours ton nom. Et je remercie Dieu, que je sers avec une conscience pure, comme mes ancêtres l’ont fait. En me rappelant tes larmes , j’ai très envie de te voir pour être rempli de joie. Je me souviens de la foi sincère qui est en toi. C’était déjà celle de ta grand-mère Loïs et de ta mère Eunice, et cette foi est en toi aussi, j’en suis sûr. C’est pourquoi je te rappelle ceci : garde bien vivant le don de Dieu, que tu as reçu quand j’ai posé les mains sur ta tête . En effet, l’Esprit Saint que Dieu nous a donné ne nous rend pas timides. Au contraire, cet Esprit nous remplit de force, d’amour et de maîtrise de soi.
2 Timote 1:1-7 Nouvo Testaman: Vèsyon Kreyòl Fasil (VKF)
Mwen menm, Pòl, mwen se apot Jezikris, paske se sa Bondye vle. Mwen gen responsabilite pou m anonse pwomès lavi a, pa mwayen Jezikris. Mwen vle salye w, Timote, pitit byeneme m nan. Gras, mizerikòd ak lapè Bondye Papa a, ansanm ak Jezi, Senyè nou an avè w! Nan priyè mwen, lannuit kou lajounen, mwen toujou sonje w. Epi mwen rann Bondye gras poutèt ou menm. Se li menm ki Bondye zansèt mwen yo t ap sèvi epi se li mwen menm mwen toujou ap sèvi ak konsyans mwen byen klè. Lè m ap sonje dlo nan je w, m ta byen renmen rewè w pou kè m ka ranpli ak lajwa. Mwen sonje kijan ou gen yon lafwa ki sensè. Se kon sa Loyis, grann ou te ye epi apre sa, manman w Enis te kon sa tou anvan w. M wè se menm lafwa sa a ki nan ou tou, mwen sèten se vre. Se poutèt sa m ap fè w sonje sa: kenbe flam don Bondye ba w la byen limen. Don ou te resevwa lè m te poze men m sou tèt ou a. Paske Sentespri Bondye ban nou an, li pa rann nou timid. Okontrè, Lespri sa a ranpli nou ak fòs, ak lanmou epi ak bon kontwòl sou tèt nou.
2 Timote 1:1-7 New International Version (NIV)
Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, in keeping with the promise of life that is in Christ Jesus, To Timothy, my dear son: Grace, mercy and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord. I thank God, whom I serve, as my ancestors did, with a clear conscience, as night and day I constantly remember you in my prayers. Recalling your tears, I long to see you, so that I may be filled with joy. I am reminded of your sincere faith, which first lived in your grandmother Lois and in your mother Eunice and, I am persuaded, now lives in you also. For this reason I remind you to fan into flame the gift of God, which is in you through the laying on of my hands. For the Spirit God gave us does not make us timid, but gives us power, love and self-discipline.
2 Timote 1:1-7 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, chargé d’annoncer la vie promise par Dieu et accessible dans l’union avec Jésus-Christ, salue Timothée, son cher enfant : Que Dieu le Père et Jésus-Christ, notre Seigneur, t’accordent grâce, compassion et paix. Je suis reconnaissant envers Dieu, que je sers avec une conscience pure, à l’exemple de mes ancêtres, lorsque continuellement, nuit et jour, je fais mention de toi dans mes prières. Je me rappelle tes larmes et j’éprouve un vif désir de te revoir afin d’être rempli de joie. Je garde le souvenir de ta foi sincère, cette foi qui se trouvait déjà chez ta grand-mère Loïs et ta mère Eunice. A présent, elle habite aussi en toi, j’en suis pleinement convaincu. C’est pourquoi je te le rappelle : ravive le don que Dieu t’a fait dans sa grâce lorsque je t’ai imposé les mains. Dieu nous a donné un Esprit qui, loin de faire de nous des lâches, nous rend forts, aimants et réfléchis.