2 Korent 5:9-10
2 Korent 5:9-10 1998 Haïtienne (HAT98)
Men, anvan tout bagay, nou vle fè Senyè a plezi, kit nou nan kò sa a, kit nou kite li. Paske, nou tout, nou gen pou nou parèt aklè devan tribinal Kris la. Lè sa a, chak moun va resevwa dapre sa li te fè antan li te nan kò sa a.
2 Korent 5:9-10 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Mais ce que nous voulons avant tout, c’est lui plaire, soit en restant dans ce corps, soit en le quittant. Nous devrons tous nous présenter devant le tribunal du Christ. Alors chacun recevra ce qui lui revient pour ce qu’il aura fait en bien ou en mal, pendant sa vie sur la terre.
2 Korent 5:9-10 Nouvo Testaman: Vèsyon Kreyòl Fasil (VKF)
Objektif nou, se pou nou toujou fè Bondye plezi kit n ap viv isit nan kò sa kit nou parèt nan prezans li. Nou tout gen pou parèt devan tribinal Kris la. Chak moun gen pou resevwa rekonpans pa yo selon aksyon te komèt, swa byen swa mal, jan yo t ap viv pandan yo te nan kò sa a.
2 Korent 5:9-10 New International Version (NIV)
So we make it our goal to please him, whether we are at home in the body or away from it. For we must all appear before the judgment seat of Christ, so that each of us may receive what is due us for the things done while in the body, whether good or bad.
2 Korent 5:9-10 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Aussi, que nous restions dans ce corps ou que nous le quittions, notre ambition est de plaire au Seigneur. Car nous aurons tous à comparaître devant le tribunal de Christ, et chacun recevra ce qui lui revient selon les actes, bons ou mauvais, qu’il aura accomplis par son corps.