2 Kwonik 32:7-8
2 Kwonik 32:7-8 1998 Haïtienne (HAT98)
— Mete gason sou nou! Kenbe fèm! Pa kite anyen fè nou pè, ni devan wa Lasiri a, ni devan gwo chèf lame k'ap mache avèk li a, paske nou gen plis fòs avèk nou pase li. Li menm, li konte sou fòs sòlda li yo. Nou menm, nou gen Senyè a, Bondye sèl Mèt la, pou ede nou, pou goumen pou nou. Lè pèp la tande pawòl sa yo sòti nan bouch Ezekyas, wa peyi Jida a, yo tout pran kouray.
2 Kwonik 32:7-8 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
« Soyez forts et courageux ! N’ayez pas peur, ne soyez pas effrayés devant le roi d’Assyrie et les troupes nombreuses qui sont avec lui ! En effet, il y a une puissance plus grande avec nous qu’avec lui. Avec lui, il n’y a que des forces humaines, mais avec nous, il y a le SEIGNEUR notre Dieu. Il nous aidera et combattra avec nous. » Ces paroles d’Ézékias, roi de Juda, encouragent les habitants de Jérusalem.
2 Kwonik 32:7-8 New International Version (NIV)
“Be strong and courageous. Do not be afraid or discouraged because of the king of Assyria and the vast army with him, for there is a greater power with us than with him. With him is only the arm of flesh, but with us is the LORD our God to help us and to fight our battles.” And the people gained confidence from what Hezekiah the king of Judah said.
2 Kwonik 32:7-8 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Soyez forts et prenez courage ! Soyez sans crainte, ne vous laissez pas effrayer par le roi d’Assyrie et les troupes nombreuses qui l’accompagnent ; car nous avons avec nous quelqu’un de plus puissant que lui. Ce roi n’a avec lui qu’une force humaine, mais nous, nous avons avec nous l’Eternel notre Dieu. Il viendra à notre secours et il combattra pour nous. Alors toute la population fit confiance aux paroles d’Ezéchias, roi de Juda.