1 Tesalonisyen 5:22-23
1 Tesalonisyen 5:22-23 1998 Haïtienne (HAT98)
Egzante tou sa ki mal. Mwen mande Bondye ki bay kè poze a pou l fè nou favè pou nou viv pou li nèt ale. Konsa, lè Jezikri, Senyè nou an, va vini, li p'ap jwenn nou ak okenn defo, ni nan kò nou, ni nan lespri nou ni nan nanm nou.
1 Tesalonisyen 5:22-23 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Évitez le mal sous toutes ses formes. Que le Dieu de la paix lui-même vous fasse vivre totalement pour lui. Qu’il garde toute votre personne, votre esprit, votre âme et votre corps. Alors on ne pourra rien vous reprocher quand notre Seigneur Jésus-Christ viendra.
1 Tesalonisyen 5:22-23 Nouvo Testaman: Vèsyon Kreyòl Fasil (VKF)
Kouri lwen tout sa ki mal. Se pou Bondye fè w vin sen nèt ale. Se pou tout sa ou ye: lespri, nanm epi kò, kapab konsève san repwòch jouktan Jezi Senyè nou an vini.
1 Tesalonisyen 5:22-23 New International Version (NIV)
reject every kind of evil. May God himself, the God of peace, sanctify you through and through. May your whole spirit, soul and body be kept blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
1 Tesalonisyen 5:22-23 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
et gardez-vous de ce qui est mauvais, sous quelque forme que ce soit. Que le Dieu de paix vous rende lui-même entièrement saints et qu’il vous garde parfaitement esprit, âme et corps pour que vous soyez irréprochables lors de la venue de notre Seigneur Jésus-Christ.