1 Tesalonisyen 5:17-22
1 Tesalonisyen 5:17-22 1998 Haïtienne (HAT98)
Pa janm sispann lapriyè. Di Bondye mèsi pou tout bagay. Se sa Bondye mande nou, nou menm ki mete konfyans nou nan Jezikri. Pa antrave travay Sentespri a. Pa meprize pawòl moun k'ap bay mesay ki sòti nan Bondye. Egzaminen tout bagay byen, kenbe sa ki bon. Egzante tou sa ki mal.
1 Tesalonisyen 5:17-22 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
priez sans cesse, remerciez Dieu en toute occasion. C’est ce qu’il attend de vous qui êtes unis au Christ Jésus. N’empêchez pas l’Esprit Saint d’agir, ne méprisez pas les paroles des prophètes. Examinez tout avec soin et retenez ce qui est bon. Évitez le mal sous toutes ses formes.
1 Tesalonisyen 5:17-22 Nouvo Testaman: Vèsyon Kreyòl Fasil (VKF)
Pa janm sispann lapriyè. Di Bondye mèsi pou nenpòt sa k rive. Se kon sa Bondye vle pou viv nan Jezikris. Pa antrave travay Sentespri a. Pa meprize moun k ap di sa Bondye ba yo pou yo di. Men, egzamine tout bagay. Kenbe sa ki bon. Kouri lwen tout sa ki mal.
1 Tesalonisyen 5:17-22 New International Version (NIV)
pray continually, give thanks in all circumstances; for this is God’s will for you in Christ Jesus. Do not quench the Spirit. Do not treat prophecies with contempt but test them all; hold on to what is good, reject every kind of evil.
1 Tesalonisyen 5:17-22 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Priez sans cesse. Remerciez Dieu en toute circonstance : telle est pour vous la volonté que Dieu a exprimée en Jésus-Christ. N’éteignez pas l’action de l’Esprit : ne méprisez pas les prophéties ; au contraire, examinez toutes choses, retenez ce qui est bon, et gardez-vous de ce qui est mauvais, sous quelque forme que ce soit.