1 Samyèl 28:7-8
1 Samyèl 28:7-8 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Alors il ordonna à ses fonctionnaires : Recherchez-moi une femme capable d’interroger les morts, afin que je puisse aller chez elle pour la consulter. Ses serviteurs lui dirent : Il reste encore à Eyn-Dor une femme qui interroge les morts. Saül se déguisa en endossant d’autres vêtements, puis il se mit en route avec deux hommes. Ils arrivèrent de nuit chez la femme, et Saül lui dit : Je désire que tu me prédises l’avenir en faisant apparaître l’esprit d’un mort, celui que je te désignerai.
1 Samyèl 28:7-8 1998 Haïtienne (HAT98)
Lè sa a, Sayil rele moun k'ap sèvi avè l yo, li ba yo lòd sa a: — Al chache kote nou ka jwenn yon fanm ki konn rele mò pou l travay pou mwen. Yo reponn li: — Gen yonn lavil Andò. Sayil mete lòt kalite rad sou li, li maske. Li leve, li pati ak de moun pa l. Yo rive kay fanm lan nan mitan lannwit. Sayil di fanm lan: — M pral ba ou non yon mò pou ou rele pou mwen. Rele li pou mwen tanpri, pou m konnen sa ki pral rive m.
1 Samyèl 28:7-8 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Alors Saül donne cet ordre à ses serviteurs : « Cherchez-moi une femme capable d’interroger les morts. Je vais aller la consulter. » Ils lui répondent : « À En-Dor, il y a une femme qui interroge les morts. » Saül se déguise en changeant de vêtements et il part pour En-Dor avec deux hommes. Ils arrivent chez la femme pendant la nuit. Saül dit à la femme : « Interroge un mort pour moi. Appelle celui que je vais t’indiquer. »
1 Samyèl 28:7-8 New International Version (NIV)
Saul then said to his attendants, “Find me a woman who is a medium, so I may go and inquire of her.” “There is one in Endor,” they said. So Saul disguised himself, putting on other clothes, and at night he and two men went to the woman. “Consult a spirit for me,” he said, “and bring up for me the one I name.”