1 Samyèl 18:7-8
1 Samyèl 18:7-8 New International Version (NIV)
As they danced, they sang: “Saul has slain his thousands, and David his tens of thousands.” Saul was very angry; this refrain displeased him greatly. “They have credited David with tens of thousands,” he thought, “but me with only thousands. What more can he get but the kingdom?”
1 Samyèl 18:7-8 1998 Haïtienne (HAT98)
Medam yo t'ap fè fèt, yo t'ap danse, yo t'ap di: — Sayil desann mil. David desann dimil. Sayil pat renmen sa menm, li te fache. Li t'ap di: — Anhan! Yo di David touye dimil (10.000), mwen menm, yo di m touye mil ase! Sèl bagay ki rete la a, se wa ase yo poko fè l wa!
1 Samyèl 18:7-8 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Toutes joyeuses, elles chantent en se répondant : « Saül a battu 1 000 ennemis, David en a battu 10 000 ! » Saül est très en colère, ce chant ne lui plaît pas. Il se dit : « Quoi ? 10 000 ennemis pour David, et moi, je n’en ai que 1 000 ! Il ne lui manque plus que le pouvoir royal ! »
1 Samyèl 18:7-8 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Elles chantaient en chœurs alternés, tout en dansant : Saül a vaincu ses milliers et David ses dizaines de milliers. Saül le prit très mal et se mit dans une grande colère. – Elles en attribuent dix mille à David, dit-il, et à moi seulement mille ! Il ne lui manque plus que la royauté !