1 Wa 3:1-28

1 Wa 3:1-28 1998 Haïtienne (HAT98)

Salomon antre nan fanmi farawon an, wa peyi Lejip. Li marye ak pitit fi farawon an. Li mennen l rete nan lavil David la jouk li fin bati palè li a, Tanp Bondye a ak gwo miray ranpa ki fè wonn lavil Jerizalèm yo. Yo pat ankò bati yon kay pou Senyè a. Se sa ki fè pèp la t'ap touye bèt yo te ofri pou lòt bondye divès kote sou mòn yo toujou. Salomon li menm te renmen Senyè a, li te mache dapre lòd David, papa l, te ba li. Men li menm tou, li te touye bèt pou lòt bondye, li te ofri yo lansan sou divès lotèl sou mòn yo. Salomon te konn al lavil Gabawon pou touye bèt pou Bondye, paske se la ki te gen pi gwo lotèl la. Li te deja ofri mil bèt pou yo te boule nèt sou lotèl la. Yon jou lannwit, Senyè a parèt devan Salomon nan dòmi lavil Gabawon, li di l konsa: — Kisa ou ta vle m ba ou? Salomon reponn: — Ou te toujou fè wè jan ou te renmen papa m, David, sèvitè ou la, anpil. Li menm, li te mache dwat devan ou, li pat janm vire do ba ou, li te sèvi ou ak tout kè li. Ou pat janm sispann fè l wè jan ou te renmen li. Ou ba li yon pitit gason k'ap gouvènen nan plas li jòdi a. Senyè, Bondye mwen, koulyè a atout mwen jenn toujou, atout mwen pankò gen esperyans pou m gouvènen, ou pran m, ou mete m wa a nan plas David, defen papa m. Men mwen alatèt pèp ou chwazi pou rele ou pa ou la, yon pèp ki sitèlman anpil nou pa ka konte konbe moun ki ladan l. Tanpri, ban mwen lespri veyatif pou m ka gouvènen pèp ou a san patipri, pou m konn sa ki byen ak sa ki mal. Si se pa sa, ki jan m'a fè pou m gouvènen pèp ou a ak tout moun sa yo ki ladan l? Senyè a te kontan wè se sa Salomon te mande l. Li di l konsa: — Monchè, ou pa mande m pou ou viv lontan, ou pa mande m richès, ni ou pa mande m lanmò pou lènmi ou yo, men ou mande m yon lespri veyatif pou ou ka gouvènen san patipri. M'ap ba ou sa ou mande a, m'ap ba ou plis konesans ak plis bon konprann pase tout moun, pase ni sa ki te la anvan ou yo, ni sa k'ap vin apre ou. Lèfini, m'ap ba ou sa ou pat mande tou. M'ap ba ou anpil richès ak anpil pouvwa. Konsa, p'ap gen okenn lòt wa tankou ou pandan tout rès tan ou gen pou viv la. Si ou fè volonte m, si ou mache dapre lòd ak kòmandman m yo, tankou David, papa ou, te fè l la, m'ap fè ou viv lontan. Lè Salomon leve, li vin konprann Bondye te pale avè l nan rèv. Li tounen lavil Jerizalèm, l'ale devan Bwat Kontra Senyè a, li ofri bèt pou yo boule nèt, bèt pou yo touye pou di Senyè a mèsi. Apre sa, li bay yon gwo fèt pou tout moun k'ap travay nan gouvènman l lan. Yon jou, de jennès vin konparèt devan wa Salomon. Yonn ladan yo pran lapawòl, li di: — Monwa, madanm sa a avè m nou rete nan menm kay. Mwen fè yon pitit gason nan kay la devan li. De jou apre pitit mwen an fèt, li menm tou li akouche, li fè yon pitit gason tou. Nou de ase ki te nan kay, pat gen lòt moun la ankò. Pandan lannwit, antan l'ap dòmi li woule sou pitit pa l la, li toufe l. Li leve nan mitan lannwit lan, antan m'ap dòmi, li pran ti pitit mwen an ki te bò kote m, li mete l nan kabann pa l. Li pran ti pitit pa l la, li mete l tou mouri a nan kabann pa m. Nan maten, lè mwen leve pou mwen bay pitit mwen tete, mwen jwenn li mouri. Men lè mwen gade byen, se pa te pitit mwen an sa. Men lòt fanm lan di: — Non, se pa vre. Se pitit pa m lan ki vivan. Se pa ou la ki mouri. Lè sa a, premye fanm lan reponn: — Non, se pa vre. Se pitit pa m lan ki vivan. Se pa ou la ki mouri. Se konsa yo t'ap fè kont devan wa a. Lè sa a, wa a pran lapawòl, li di: — Sa a di se pitit li a ki vivan, ti pitit mouri a se pou lòt la. Lòt la menm di non, se pitit pa li a ki vivan, ti pitit mouri a se pou sa a. Wa a voye chache yon nepe. Lè yo pote nepe a li di konsa: — Koupe ti pitit vivan an mwatye mwatye, bay chak fanm yon moso. Men manman ti pitit vivan an santi zantray li ap rache pou pitit li a. Li di wa a: — Tanpri, monwa, pa touye ti pitit la. Pito ou bay madanm sa a li. Men lòt madanm lan menm di: — Ou mèt koupe l! Li p'ap ni pou ou, ni pou mwen. Lè sa a Salomon di: — Pa touye pitit la. Renmèt li bay premye fanm lan. Se li menm ki manman ti pitit ki vivan an. Lè pèp Izrayèl la tande jan Salomon te regle kont lan, yo vin gen anpil respè pou li, paske yo te wè se Bondye menm ki te ba li bon konprann sa a pou regle tout bagay san patipri.

Pataje
Li 1 Wa 3

1 Wa 3:1-28 La Bible du Semeur 2015 (BDS)

Salomon s’allia par mariage avec le pharaon, roi d’Egypte, en épousant sa fille. En attendant d’avoir fini de bâtir son palais, le temple de l’Eternel et le rempart autour de Jérusalem, il l’installa dans la Cité de David. Seulement, en ce temps-là, le peuple continuait à offrir des sacrifices sur les hauts lieux car on n’avait pas encore construit le temple pour l’Eternel. Salomon aimait l’Eternel et se conformait aux instructions de son père David. Seulement, lui aussi offrait des sacrifices et des parfums sur les hauts lieux. Un jour, le roi se rendit à Gabaon, où se trouvait alors le haut lieu le plus important, pour offrir un sacrifice. Il fit immoler mille holocaustes sur cet autel. Pendant la nuit, l’Eternel lui apparut là en songe et lui dit : Demande ce que tu désires que je t’accorde. Salomon répondit : Tu as témoigné une grande bienveillance à ton serviteur David mon père, parce qu’il vivait fidèlement selon ta volonté, de façon juste et avec un cœur droit. Tu lui as conservé cette grande bienveillance et tu lui as accordé un fils qui siège aujourd’hui sur son trône. Maintenant, Eternel mon Dieu, c’est toi qui m’as fait régner, moi ton serviteur, à la place de mon père David, alors que je ne suis encore qu’un tout jeune homme et que je ne sais pas gouverner. Voilà ton serviteur au milieu de ton peuple que tu as toi-même choisi, un peuple nombreux qui ne peut être dénombré ni compté, tant il est nombreux. Veuille donc donner à ton serviteur l’intelligence nécessaire pour administrer la justice pour ton peuple, afin qu’il sache discerner entre le bien et le mal ! Sans cela, qui pourrait administrer la justice pour ton peuple qui est si nombreux ? Cette demande de Salomon plut au Seigneur. Alors Dieu lui dit : Puisque c’est là ce que tu demandes, et que tu ne demandes pour toi ni longue vie, ni richesse, ni la mort de tes ennemis, mais l’intelligence nécessaire pour exercer la justice avec droiture, eh bien, je vais réaliser ton souhait. Je te donnerai de la sagesse et de l’intelligence comme à personne dans le passé, ni dans l’avenir. De plus, je t’accorde ce que tu n’as pas demandé : la richesse et la gloire, de sorte que pendant toute ta vie aucun roi ne t’égalera. Enfin, si tu marches dans les chemins que j’ai prescrits, si tu obéis fidèlement à mes lois et mes commandements, comme ton père David, je t’accorderai aussi une longue vie. Salomon s’éveilla, avec ce rêve présent à l’esprit, et il revint à Jérusalem. Là, il alla se présenter devant le coffre de l’alliance de l’Eternel. Il offrit des holocaustes, présenta des sacrifices de communion et donna un festin auquel il invita tous ses hauts fonctionnaires. Un jour, deux femmes prostituées vinrent chez le roi et se présentèrent devant lui. L’une d’elles lui dit : S’il te plaît, mon seigneur, écoute-moi : cette femme et moi nous habitons dans la même maison et j’ai donné naissance à un fils près d’elle. Trois jours après, elle a aussi mis un enfant au monde. Nous vivons seules ensemble dans cette maison, il n’y a personne d’autre avec nous et nous n’étions que toutes les deux. Or, pendant la nuit, elle s’est couchée sur son fils et l’a étouffé. Alors elle s’est levée au milieu de la nuit, elle a enlevé mon fils à mes côtés pendant que moi, je dormais, et l’a couché contre elle, puis elle a déposé son bébé mort près de moi. Le matin, je me suis levée pour allaiter mon enfant et j’ai trouvé l’enfant mort. Le jour venu, je l’ai examiné attentivement et j’ai reconnu que ce n’était pas mon fils que j’avais mis au monde. – C’est faux ! interrompit l’autre femme. C’est mon fils qui est vivant et le tien est mort ! – Pas du tout, riposta la première, c’est ton fils qui est mort et le mien qui est vivant ! Et elles continuèrent à se disputer ainsi devant le roi. Celui-ci déclara finalement : L’une dit : « C’est ici mon fils qui est vivant ; et c’est le tien qui est mort. » Mais l’autre dit : « Pas du tout, c’est ton fils qui est mort et le mien qui est vivant. » Eh bien, ajouta le roi, qu’on m’apporte une épée. On lui apporta une épée. Alors il dit : Coupez l’enfant vivant en deux et donnez-en une moitié à chacune. Alors la mère de l’enfant vivant, poussée par son amour pour son fils, s’écria : De grâce, mon seigneur, qu’on lui donne le bébé vivant, qu’on ne le fasse pas mourir ! Mais l’autre dit : Non, coupez-le en deux. Ainsi il ne sera ni à moi ni à elle. Alors le roi prononça son jugement et dit : Ne tuez pas l’enfant ! Donnez-le à la première des deux femmes. C’est elle sa vraie mère. Tout Israël apprit le jugement que le roi avait prononcé et tous furent remplis de crainte à son égard, car ils comprirent qu’il avait reçu la sagesse de Dieu pour rendre la justice.

Pataje
Li 1 Wa 3

1 Wa 3:1-28 Parole de Vie 2017 (PDV2017)

Salomon devient le gendre du Pharaon, roi d’Égypte, en se mariant avec l’une de ses filles. Il l’installe dans le quartier de Jérusalem appelé « Ville de David ». Elle reste là pendant tout le temps où Salomon construit son palais, le temple du SEIGNEUR et les murs qui entourent Jérusalem. À cette époque, les gens continuent à offrir des sacrifices dans les lieux sacrés du pays. En effet, on n’a pas encore bâti de temple consacré au SEIGNEUR. Salomon montre son amour pour le SEIGNEUR en réalisant ce que son père David lui a commandé. Pourtant, lui aussi offre des sacrifices d’animaux et il brûle du parfum dans les lieux sacrés. Un jour, Salomon va à Gabaon pour offrir des sacrifices, car c’est le lieu sacré le plus important du pays. Salomon a déjà offert 1 000 animaux en sacrifices complets sur l’autel de Gabaon. À cet endroit, le SEIGNEUR se montre à Salomon pendant la nuit, dans un rêve. Il lui dit : « Demande-moi ce que tu veux, je te le donnerai. » Salomon répond : « Tu as été très bon pour ton serviteur David, mon père. En effet, il s’est conduit envers toi comme un homme digne de confiance, juste et honnête. Tu lui as toujours montré ta grande bonté : tu lui as donné un fils qui est installé aujourd’hui sur son siège royal. Oui, SEIGNEUR mon Dieu, c’est toi qui m’as fait roi à la place de David mon père. Mais moi, je suis très jeune, je ne sais pas encore comment me conduire. Et je suis à la tête du peuple que tu as choisi. C’est un peuple nombreux, si nombreux qu’on ne peut pas le compter exactement. Je suis ton serviteur, donne-moi donc un cœur intelligent pour gouverner ton peuple et distinguer le bien du mal. Sans cela, qui est capable de gouverner un peuple si important ? » Cette demande de Salomon plaît au Seigneur. Dieu répond au roi : « Tu n’as pas demandé pour toi une longue vie. Tu n’as pas demandé la richesse, ni la mort de tes ennemis. Mais tu as seulement demandé de savoir bien juger, pour gouverner avec justice. Puisque tu as demandé cela, je vais te donner ce que tu as demandé : un cœur sage et intelligent. Avant toi, personne n’a été aussi sage et intelligent. Et après toi, personne ne le sera autant que toi. Je vais même te donner ce que tu n’as pas demandé : la richesse et l’honneur. Pendant toute ta vie, aucun roi ne sera aussi grand que toi. Et si tu fais ce que je demande, si tu obéis à mes ordres et à mes commandements, comme David, ton père, je te donnerai une longue vie. » Salomon se réveille et il s’aperçoit que c’était un rêve. Il rentre à Jérusalem. Il se présente devant le coffre de l’alliance du Seigneur. Il offre des sacrifices complets et des sacrifices de communion. Puis il organise un grand repas pour tous ses serviteurs. Un jour, deux prostituées viennent se présenter devant le roi Salomon. La première dit : « Mon roi, écoute-moi, je t’en prie. Moi et cette femme, nous habitons la même maison. J’ai eu un enfant à un moment où elle était là. Trois jours après, elle aussi a eu un enfant. Nous vivons seules dans la maison : il n’y a personne d’autre que nous deux. Cette nuit, le fils de cette femme est mort, parce qu’elle s’est couchée sur lui. Alors elle s’est levée au milieu de la nuit. Pendant que je dormais, elle a pris mon fils, qui était à côté de moi, et elle l’a couché dans son lit. Puis elle a mis son fils mort à côté de moi. Ce matin, je me suis levée pour allaiter mon enfant, et je l’ai trouvé mort. Quand il a fait jour, je l’ai bien regardé, mais ce n’était pas mon fils, celui que j’ai mis au monde. » À ce moment-là, l’autre femme se met à crier : « Ce n’est pas vrai ! Mon fils, c’est celui qui est vivant ! Ton fils, c’est celui qui est mort ! » Mais la première femme répond : « Non ! Ton fils, c’est celui qui est mort ! Mon fils, c’est celui qui est vivant ! » C’est ainsi que les deux femmes se disputent devant le roi. Le roi Salomon dit alors : « L’une de vous affirme : “Mon fils, c’est celui qui est vivant. Ton fils, c’est celui qui est mort !” Et l’autre affirme : “Ton fils, c’est celui qui est mort. Mon fils, c’est celui qui est vivant !” » Puis le roi ajoute : « Apportez-moi une épée ! » On apporte l’épée. Le roi donne cet ordre : « Coupez l’enfant en deux et donnez-en la moitié à chaque femme. » La mère de l’enfant vivant est bouleversée, parce qu’elle aime beaucoup son fils. Elle dit : « Mon roi, pardon ! Donne plutôt l’enfant vivant à cette femme. Ne le tue pas ! » Mais l’autre femme dit : « Oui, coupez l’enfant en deux ! Ainsi il ne sera ni à toi ni à moi ! » Alors le roi prend la parole et dit : « Donnez l’enfant à la première des deux femmes. Oui, c’est elle qui est la mère de l’enfant vivant. » Tous les Israélites apprennent le jugement que Salomon a rendu. Ils sont remplis d’un grand respect envers le roi. En effet, ils constatent que Dieu l’a rempli de sagesse pour rendre la justice.

Pataje
Li 1 Wa 3

1 Wa 3:1-28 New International Version (NIV)

Solomon made an alliance with Pharaoh king of Egypt and married his daughter. He brought her to the City of David until he finished building his palace and the temple of the LORD, and the wall around Jerusalem. The people, however, were still sacrificing at the high places, because a temple had not yet been built for the Name of the LORD. Solomon showed his love for the LORD by walking according to the instructions given him by his father David, except that he offered sacrifices and burned incense on the high places. The king went to Gibeon to offer sacrifices, for that was the most important high place, and Solomon offered a thousand burnt offerings on that altar. At Gibeon the LORD appeared to Solomon during the night in a dream, and God said, “Ask for whatever you want me to give you.” Solomon answered, “You have shown great kindness to your servant, my father David, because he was faithful to you and righteous and upright in heart. You have continued this great kindness to him and have given him a son to sit on his throne this very day. “Now, LORD my God, you have made your servant king in place of my father David. But I am only a little child and do not know how to carry out my duties. Your servant is here among the people you have chosen, a great people, too numerous to count or number. So give your servant a discerning heart to govern your people and to distinguish between right and wrong. For who is able to govern this great people of yours?” The Lord was pleased that Solomon had asked for this. So God said to him, “Since you have asked for this and not for long life or wealth for yourself, nor have asked for the death of your enemies but for discernment in administering justice, I will do what you have asked. I will give you a wise and discerning heart, so that there will never have been anyone like you, nor will there ever be. Moreover, I will give you what you have not asked for—both wealth and honor—so that in your lifetime you will have no equal among kings. And if you walk in obedience to me and keep my decrees and commands as David your father did, I will give you a long life.” Then Solomon awoke—and he realized it had been a dream. He returned to Jerusalem, stood before the ark of the Lord’s covenant and sacrificed burnt offerings and fellowship offerings. Then he gave a feast for all his court. Now two prostitutes came to the king and stood before him. One of them said, “Pardon me, my lord. This woman and I live in the same house, and I had a baby while she was there with me. The third day after my child was born, this woman also had a baby. We were alone; there was no one in the house but the two of us. “During the night this woman’s son died because she lay on him. So she got up in the middle of the night and took my son from my side while I your servant was asleep. She put him by her breast and put her dead son by my breast. The next morning, I got up to nurse my son—and he was dead! But when I looked at him closely in the morning light, I saw that it wasn’t the son I had borne.” The other woman said, “No! The living one is my son; the dead one is yours.” But the first one insisted, “No! The dead one is yours; the living one is mine.” And so they argued before the king. The king said, “This one says, ‘My son is alive and your son is dead,’ while that one says, ‘No! Your son is dead and mine is alive.’ ” Then the king said, “Bring me a sword.” So they brought a sword for the king. He then gave an order: “Cut the living child in two and give half to one and half to the other.” The woman whose son was alive was deeply moved out of love for her son and said to the king, “Please, my lord, give her the living baby! Don’t kill him!” But the other said, “Neither I nor you shall have him. Cut him in two!” Then the king gave his ruling: “Give the living baby to the first woman. Do not kill him; she is his mother.” When all Israel heard the verdict the king had given, they held the king in awe, because they saw that he had wisdom from God to administer justice.

Pataje
Li 1 Wa 3