1 Wa 19:11
1 Wa 19:11 1998 Haïtienne (HAT98)
Senyè a di li: — Sòti, vin kanpe devan Senyè a sou tèt mòn lan. M pral pase! Senyè a vin ap pase. Yon gwo van vin leve, li pran vante byen fò, li fann mòn yo, li pete wòch yo devan Senyè a. Men Senyè a pat nan van an. Lè van an kase, tè a pran tranble, men Senyè a pat nan tranblemann tè a.
1 Wa 19:11 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Le SEIGNEUR lui dit : « Sors d’ici ! Va dans la montagne attendre ma présence. Moi, le SEIGNEUR, je vais passer. » Tout d’abord, avant l’arrivée du SEIGNEUR, un vent violent se met à souffler. Il fend la montagne et casse les rochers. Mais le SEIGNEUR n’est pas dans le vent. Après le vent, il y a un tremblement de terre. Mais le SEIGNEUR n’est pas dans le tremblement de terre.
1 Wa 19:11 New International Version (NIV)
The LORD said, “Go out and stand on the mountain in the presence of the LORD, for the LORD is about to pass by.” Then a great and powerful wind tore the mountains apart and shattered the rocks before the LORD, but the LORD was not in the wind. After the wind there was an earthquake, but the LORD was not in the earthquake.
1 Wa 19:11 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
L’Eternel dit : Sors et tiens-toi sur la montagne, devant l’Eternel. Et voici que l’Eternel passa. Devant lui soufflait un vent si violent qu’il fendait les montagnes et fracassait les rochers. Mais l’Eternel n’était pas dans l’ouragan. Après l’ouragan, il y eut un tremblement de terre. Mais l’Eternel n’était pas dans ce tremblement de terre.