1 Jan 4:19-21
1 Jan 4:19-21 1998 Haïtienne (HAT98)
Pou nou menm, nou gen renmen nan kè nou, paske Bondye te renmen nou anvan. Si yon moun di: mwen renmen Bondye, pou anmenmtan pou l rayi frè l, moun sa a ap bay manti. Paske, si li pa renmen frè l, yon moun li ka wè, li pa ka renmen Bondye li pa ka wè a. Se sa k fè, men kòmandman Kris la ban nou: Moun ki renmen Bondye, yo fèt pou renmen frè yo tou.
1 Jan 4:19-21 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Mais nous, nous aimons, parce que Dieu nous a aimés le premier. Si quelqu’un dit : « J’aime Dieu », et s’il déteste son frère ou sa sœur, c’est un menteur. En effet, celui qui n’aime pas un frère ou une sœur qu’il voit, il ne peut pas aimer Dieu qu’il ne voit pas. Voici le commandement que Dieu nous a donné : celui qui aime Dieu doit aussi aimer son frère et sa sœur.
1 Jan 4:19-21 Nouvo Testaman: Vèsyon Kreyòl Fasil (VKF)
Pou nou menm, nou renmen, paske Bondye te renmen nou an premye. Si yon moun di: Mwen renmen Bondye epi li rayi frè li, se yon moun k ap bay manti, paske moun ki pa renmen frè l li wè, li pa kapab renmen Bondye li pa wè. Men kòmandman li ban nou: Moun ki renmen Bondye dwe renmen frè ak sè li yo tou.
1 Jan 4:19-21 New International Version (NIV)
We love because he first loved us. Whoever claims to love God yet hates a brother or sister is a liar. For whoever does not love their brother and sister, whom they have seen, cannot love God, whom they have not seen. And he has given us this command: Anyone who loves God must also love their brother and sister.
1 Jan 4:19-21 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Quant à nous, nous aimons parce que Dieu nous a aimés le premier. Si quelqu’un prétend aimer Dieu tout en détestant son frère, c’est un menteur. Car s’il n’aime pas son frère qu’il voit, il ne peut pas aimer Dieu qu’il ne voit pas. D’ailleurs, Christ lui-même nous a donné ce commandement : que celui qui aime Dieu aime aussi son frère.