1 Korent 5:9-10
1 Korent 5:9-10 1998 Haïtienne (HAT98)
Nan lèt mwen te ekri nou an, mwen te mande pou n pa mele ak moun k'ap viv nan imoralite. Lè sa a, mwen pat gen nan lide mande nou pou n separe ak tout moun sou latè k'ap viv nan dezòd lachè, ki gen lanvi plen kè yo, k'ap vòlò osinon k'ap sèvi zidòl. Pou n ta egzante tout moun sa yo, se kite pou n ta kite tè a nèt.
1 Korent 5:9-10 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Dans une autre lettre, je vous ai écrit : « N’ayez pas de contact avec les gens qui ont une vie immorale. » Je ne voulais pas parler de tous ceux qui, dans ce monde, ont une vie immorale. Je ne parlais pas non plus de tous les voleurs, de tous les avares, ou de tous ceux qui adorent les faux dieux. Dans ce cas, vous devriez sortir du monde !
1 Korent 5:9-10 Nouvo Testaman: Vèsyon Kreyòl Fasil (VKF)
Mwen te ekri nan lèt anvan pou nou pa nan konkòday ak moun k ap viv nan imoralite seksyèl. Mwen pa t vle di nou dwe genyen relasyon ak moun nan lemonn lan. Si se ta konsa, nou pa ta dwe rete nan mond lan ankò, kote moun ap viv nan imoralite, ki gen lanvi sou afè moun, moun ki gen dwèt long oubyen k ap adore zidòl.
1 Korent 5:9-10 New International Version (NIV)
I wrote to you in my letter not to associate with sexually immoral people— not at all meaning the people of this world who are immoral, or the greedy and swindlers, or idolaters. In that case you would have to leave this world.
1 Korent 5:9-10 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Dans ma dernière lettre, je vous ai écrit de ne pas avoir de relations avec des personnes vivant dans l’immoralité sexuelle. Mais je ne voulais évidemment pas dire par là qu’il faut éviter toute relation avec ceux qui, dans ce monde, mènent une vie sexuelle immorale, ou avec les avares, les voleurs ou les adorateurs d’idoles ; car alors il vous faudrait sortir du monde.