1 Korent 16:1-2
1 Korent 16:1-2 1998 Haïtienne (HAT98)
Kanta lajan nou t'ap ranmase pou ede pèp Bondye ki lavil Jerizalèm lan, se pou nou fè tankou mwen te di legliz nan peyi Galasi yo fè. Chak premye jou nan senmenn lan, se pou chak moun mete yon ti lajan apa dapre sa yo te fè. Y'a sere l lakay yo. Konsa, nou p'ap bezwen tann se lè m rive lakay nou pou n'ap chache lajan an.
1 Korent 16:1-2 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Au sujet de l’argent à rassembler pour les chrétiens de Jérusalem, j’ai donné des règles aux Églises de Galatie. Suivez-les, vous aussi. Tous les dimanches, chacun de vous doit mettre à part, chez lui, l’argent qu’il a pu économiser. Ainsi, on n’attendra pas mon arrivée pour rassembler l’argent.
1 Korent 16:1-2 Nouvo Testaman: Vèsyon Kreyòl Fasil (VKF)
Kounye a, konsènan ofrann n ap ramase pou pèp Bondye a, m ap mande nou pou nou fè menm jan m mande legliz Galasi yo fè. Chak dimanch, se pou chak moun kontribye ak yon pati nan sa Bondye ba li kòm benediksyon, epi mete l apa nan yon plas espesyal. Fè l kon sa pou nou pa oblije ramase tout ofrann nan yon sèl kou lè m vini.
1 Korent 16:1-2 New International Version (NIV)
Now about the collection for the Lord’s people: Do what I told the Galatian churches to do. On the first day of every week, each one of you should set aside a sum of money in keeping with your income, saving it up, so that when I come no collections will have to be made.
1 Korent 16:1-2 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Venons-en à la question de la collecte en faveur de ceux qui, en Judée, font partie du peuple saint : j’ai déjà donné mes directives aux Eglises de la Galatie. Suivez-les, vous aussi. Que tous les dimanches chacun de vous mette de côté, chez lui, une somme d’argent selon ce qu’il aura lui-même gagné, pour qu’on n’ait pas besoin d’organiser des collectes au moment de mon arrivée.