גרסאות הכתובים

Criscote e Majaró Lucas 1872 (Caló)

Romani: Calo (Iberia)

Embéo e Majaró Lucas 1837

Ocóna embéo lo chibó en Calo-romano George Borrow, lacró e Plastañi Biblica, andré o foros de Badajoz opré a mixa de Laloró, chaomo e berji de Jesunvais de 1836. El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España.

Caló Gospel of Luke 1837

In 1836 the Gospel of Luke was translated into Caló (Iberian Romani) by BFBS agent, George Borrow (1803-1881) with the help of Gypsies in Spain and Portugal. It was printed by the British and Foreign Bible Society in 1837. Caló is the form of Romani spoken by Gitano Gypsies in Iberia (Spain and Portugal) and communities descended from them in Brazil. This was the first book of the Bible ever translated into any Romani language, and the first book ever published in any Romani language. It was later revised in 1872.

Digital Edition

This gospel was digitised from an original copy at the British and Foreign Bible Society (BFBS) library with the help of MissionAssist. It was placed online for the United Bible Societies (UBS) Romani Affinity Group digitisation project.

This is a historical text maintained by the British and Foreign Bible Society 1837, 2015 


British & Foreign Bible Society

CALO1872 מוציא לאור

למד עוד

גרסאות אחרות מאת British & Foreign Bible Society