امثال 1:9-6
امثال 1:9-6 Persian Old Version (POV-FAS)
حکمت، خانه خود را بنا کرده، و هفت ستونهای خویش را تراشیده است. ذبایح خود را ذبح نموده و شراب خود را ممزوج ساخته و سفره خود را نیز آراسته است. کنیزان خود را فرستاده، ندا کرده است، بر پشتهای بلندشهر. هرکه جاهل باشد به اینجا بیاید، و هرکه ناقص العقل است او را میگوید. بیایید از غذای من بخورید، و از شرابی که ممزوج ساختهام بنوشید. جهالت را ترک کرده، زنده بمانید، و به طریق فهم سلوک نمایید.
امثال 1:9-6 کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر (PCB)
حکمت کاخی بنا کرده است که هفت ستون دارد. او مهمانی بزرگی ترتیب داده و انواع شرابها و خوراکها را آماده کرده است و کنیزان خود را فرستاده، تا بر بلندترین مکان شهر بایستند و ندا سر دهند: «ای سادهلوحان، پیش من بیایید!» و به کم عقلان میگوید: «از خوراک و شرابی که آماده کردهام بخورید. راه جهالت را ترک گفته، زنده بمانید. راه دانا شدن را پیش بگیرید.»
امثال 1:9-6 مژده برای عصر جدید (TPV)
حکمت خانهای برای خود ساخته و هفت ستون در آن برپا نموده است. حیوانی را برای مهمانی سر بریده، شراب را با ادویهجات مخلوط نموده و سفرهٔ خود را پهن کرده است. کنیزان خود را به مکانهای بلند شهر فرستاده است تا با صدای بلند فریاد کنند: ای کسانیکه ساده لوح هستید و ای کسانیکه عقل شما ناقص است، بیایید و از غذای من بخورید و از شرابی که با ادویه مخلوط نمودهام، بنوشید. نادانی را ترک کنید و با بینش زندگی نمایید.
امثال 1:9-6 هزارۀ نو (NMV)
حکمت، خانۀ خود را بنا کرده و هفت ستون خویش را تراشیده است. او گوشت خود را طبخ کرده، شراب خویش را برآمیخته، و سفرهاش را نیز آراسته است. کنیزانش را گسیل داشته و از بالاترین نقطۀ شهر ندا در میدهد: «هر آن که سادهلوح است بدینجا بیاید!» و به کمعقلان، میگوید: «بیایید از طعام من بخورید و از شرابی که برآمیختهام، بنوشید. سادهلوحیِ خود را ترک کنید که خواهید زیست؛ و در طریق فهم گام بردارید.»