Бытие 3
3
Грехопадение
1Змей выделялся особой хитростью среди всех зверей полевых#3:1 Или: змей был более ловким / разумным / находчивым, чем все (прочие) звери поля., которых сотворил Господь Бог. Он спросил женщину: «Правда ли, что Бог запретил вам есть плоды какого бы то ни было дерева в этом саду?» 2«Мы, — ответила женщина змею, — можем есть плоды любого дерева здесь#3:2 Букв.: сада., 3кроме плодов дерева, которое среди сада. О них сказал Бог: „Не ешьте их и даже не прикасайтесь к ним, чтобы вам не умереть“». 4На это змей возразил женщине: «Нет, не умрете вы, 5но знает Бог, что в день, в который вы отведаете их, откроются глаза ваши и станете вы такими, как Он#3:5 Букв.: как Бог; или: как боги., знающими и добро, и зло».
6Женщина увидела, что плоды этого дерева хороши, кажутся вкусными, радуют взор и вожделенны они, потому что мудростью и знанием наделяют отведавшего их; сорвала она несколько плодов с него, сама ела и мужу своему их дала, и он ел вместе с ней. 7И тут открылись у них глаза — они увидели себя нагими и сделали себе набедренные повязки из смоковных листьев.
8А как только повеяло прохладой#3:8 Букв.: в ветре дня., услышали они Господа Бога#3:8 Или: звук (шагов) Господа Бога., идущего по саду и скрылись от Него за деревьями сада. 9«Где ты?» — позвал Господь Бог человека. 10«Услышал я, как Ты идешь#3:10 Букв.: Твой голос / звук / шум. по саду, — откликнулся тот, — и испугался, ведь я наг; потому я и скрылся». 11«Кто сказал тебе, что ты наг? — спросил Бог. — Ты ел плоды того дерева, с которого Я запретил тебе есть?» 12«Жена, которую Ты дал мне в спутницы, дала мне плоды этого дерева, и я ел их», — промолвил человек. 13Господь Бог обратился к женщине: «Что же ты сделала?!» «Змей обольстил меня, и я ела», — ответила женщина.
14И сказал Господь Бог змею: «За то, что ты сделал это,
из всех зверей и скота всякого
ты понесешь на себе такое проклятие:
на животе ползать ты будешь
и всю жизнь прах будешь есть#3:14 «Есть прах» — образное выражение, говорящее о высшей степени проклятия; ср. Пс 71:9; Ис 49:23; Мих 7:17.;
15и сделаю так, что между тобой и женщиной
вражда воцарится
и между потомками вашими#3:15 Букв.: между семенем твоим и ее семенем. продолжится;
ее Потомок будет разить тебя в голову,
а ты Его — в пяту».
16И женщине сказал Он:
«Многие тяготы в беременности твоей
уготованы Мною тебе#3:16 Или: приумножу чрезвычайно страдания твои.,
в муках рожать детей будешь.
Стремиться будешь мужем своим владеть#3:16 Смысл этого предложения в подлиннике не совсем ясен; друг. возм. пер.: вожделеть ты будешь мужа своего.,
а он властвовать над тобою будет».
17Адаму же сказал: «За то, что ты послушался жены своей и отведал плода того дерева, о котором тебе было сказано: „Не ешь плоды его“, —
проклята земля за тебя;
плоды ее будут доставаться тебе
трудом тягостным
все дни жизни твоей.
18Колючки и сорняки
произрастит она тебе,
и будешь питаться травой полевою,
19в поте лица придется тебе
добывать хлеб свой,
пока не возвратишься в землю,
из которой ты взят,
ибо прах ты и в прах возвратишься».
20Адам#3:20 Или: человек. назвал жену свою Евой#3:20 Имя «Ева» (Хавва) в евр. созвучно слову «жизнь» (хай)., ведь она — прародительница всех живущих. 21После того Господь Бог сделал Адаму и жене его одежды из шкур и одел их. 22И сказал Господь Бог: «Теперь, когда человек стал как один из Нас, знающим добро и зло, да не будет того, чтобы он, протянув руку к дереву жизни, срывал его плоды, ел их и жил вечно!» 23Изгнал Господь Бог Адама из сада Эдемского и послал его возделывать землю, из которой тот был взят. 24Изгнав первых людей, Бог поставил с восточной стороны сада Эдемского херувимов и огненный меч, острие которого, сверкая, обращалось во все стороны, дабы охранять путь к дереву жизни.
اکنون انتخاب شده:
Бытие 3: BTI
هایلایت
به اشتراک گذاشتن
کپی
می خواهید نکات برجسته خود را در همه دستگاه های خود ذخیره کنید؟ برای ورودثبت نام کنید یا اگر ثبت نام کرده اید وارد شوید
Russian BTI Translation © Bible Translation Institute at Zaoksky, Russia