Philemon 1:10-14
Philemon 1:10-14 The Message (MSG)
While here in jail, I’ve fathered a child, so to speak. And here he is, hand-carrying this letter—Onesimus! He was useless to you before; now he’s useful to both of us. I’m sending him back to you, but it feels like I’m cutting off my right arm in doing so. I wanted in the worst way to keep him here as your stand-in to help out while I’m in jail for the Message. But I didn’t want to do anything behind your back, make you do a good deed that you hadn’t willingly agreed to.
Philemon 1:10-14 King James Version (KJV)
I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds: which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me: whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels: whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel: but without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
Philemon 1:10-14 New American Standard Bible - NASB 1995 (NASB1995)
I appeal to you for my child Onesimus, whom I have begotten in my imprisonment, who formerly was useless to you, but now is useful both to you and to me. I have sent him back to you in person, that is, sending my very heart, whom I wished to keep with me, so that on your behalf he might minister to me in my imprisonment for the gospel; but without your consent I did not want to do anything, so that your goodness would not be, in effect, by compulsion but of your own free will.
Philemon 1:10-14 New Century Version (NCV)
am pleading with you for my child Onesimus, who became my child while I was in prison. In the past he was useless to you, but now he has become useful for both you and me. I am sending him back to you, and with him I am sending my own heart. I wanted to keep him with me so that in your place he might help me while I am in prison for the Good News. But I did not want to do anything without asking you first so that any good you do for me will be because you want to do it, not because I forced you.
Philemon 1:10-14 American Standard Version (ASV)
I beseech thee for my child, whom I have begotten in my bonds, Onesimus, who once was unprofitable to thee, but now is profitable to thee and to me: whom I have sent back to thee in his own person, that is, my very heart: whom I would fain have kept with me, that in thy behalf he might minister unto me in the bonds of the gospel: but without thy mind I would do nothing; that thy goodness should not be as of necessity, but of free will.
Philemon 1:10-14 New International Version (Anglicised) (NIVUK)
that I appeal to you for my son Onesimus, who became my son while I was in chains. Formerly he was useless to you, but now he has become useful both to you and to me. I am sending him – who is my very heart – back to you. I would have liked to keep him with me so that he could take your place in helping me while I am in chains for the gospel. But I did not want to do anything without your consent, so that any favour you do would not seem forced but would be voluntary.
Philemon 1:10-14 New King James Version (NKJV)
I appeal to you for my son Onesimus, whom I have begotten while in my chains, who once was unprofitable to you, but now is profitable to you and to me. I am sending him back. You therefore receive him, that is, my own heart, whom I wished to keep with me, that on your behalf he might minister to me in my chains for the gospel. But without your consent I wanted to do nothing, that your good deed might not be by compulsion, as it were, but voluntary.
Philemon 1:10-14 Amplified Bible (AMP)
I appeal to you for my [own spiritual] child Onesimus, whom I have fathered [in the faith] while a captive in these chains. Once he was useless to you, but now he is indeed useful to you as well as to me. I have sent him back to you in person, that is, like sending my very heart. I would have chosen to keep him with me, so that he might minister to me on your behalf during my imprisonment for the gospel; but I did not want to do anything without first getting your consent, so that your goodness would not be, in effect, by compulsion but of your own free will.
Philemon 1:10-14 New Living Translation (NLT)
I appeal to you to show kindness to my child, Onesimus. I became his father in the faith while here in prison. Onesimus hasn’t been of much use to you in the past, but now he is very useful to both of us. I am sending him back to you, and with him comes my own heart. I wanted to keep him here with me while I am in these chains for preaching the Good News, and he would have helped me on your behalf. But I didn’t want to do anything without your consent. I wanted you to help because you were willing, not because you were forced.
Philemon 1:9-14 The Passion Translation (TPT)
I’d much rather make an appeal because of our friendship. So here I am, an old man, a prisoner for Christ, making my loving appeal to you. It is on behalf of my child, whose spiritual father I became while here in prison; that is, Onesimus. Formerly he was not useful or valuable to you, but now he is valuable to both of us. He is my very heart, and I’ve sent him back to you with this letter. I would have preferred to keep him at my side so that he could take your place as my helper during my imprisonment for the sake of the gospel. However, I did not want to make this decision without your consent, so that your act of kindness would not be a matter of obligation but out of willingness.
Philemon 1:10-14 English Standard Version 2016 (ESV)
I appeal to you for my child, Onesimus, whose father I became in my imprisonment. (Formerly he was useless to you, but now he is indeed useful to you and to me.) I am sending him back to you, sending my very heart. I would have been glad to keep him with me, in order that he might serve me on your behalf during my imprisonment for the gospel, but I preferred to do nothing without your consent in order that your goodness might not be by compulsion but of your own accord.