Matei 10
10
Cei doisprezece apostoli
(Mc. 3:13-19; Lc. 6:12-16)
1Chemându-i pe cei doisprezece ucenici ai Săi, le-a dat autoritate asupra duhurilor necurate, ca să le scoată afară și să vindece orice boală și orice neputință. 2Numele celor doisprezece sunt: cel dintâi Simon, numit Petru, și Andrei, fratele lui; Iacov, fiul lui Zebedei, și Ioan, fratele lui; 3Filip și Bartolomeu#10:3 ne Bartolomeu (aram. fiul lui Tolmai), poate fi Natanael din In. 1:45-51.; Toma și Matei, vameșul; Iacov, fiul lui Alfeu, și Tadeu#10:3 ct Unele mss conțin: Lebbaios, care este numit Tadeu, altele: Tadeu, care a fost numit Lebbaios. Textul apusean are doar Lebbaios.; 4Simon canaanitul#10:4 nt, ne Sau zelotul. După unii cercetători, termenul grecesc Καναναῖος nu se referă la originea lui Simon („din Canaan”, sau „din Cana”), ci derivă din cuvântul aramaic qane’an („zelos”, „zelot”; vezi Lc. 6:15; Fa. 1:13). Apelativul „zelotul” nu-l plasează automat pe Simon în rândurile grupării politice a zeloților, gruparea nefiind organizată la timpul respectiv, ci probabil i-a fost atribuit acestui ucenic din cauza zelului ce-l manifesta pentru independența față de stăpânirea romană. Vezi BDAG 507, s.v. Καναναῖος., și Iuda Iscarioteanul#10:4 ne Numele Iscarioteanul este probabil o transliterare din ebraică a cuvintelor „bărbat din Qeriot” (ish + Qeryiôt), Qeriot fiind numele unei localități din Iudeea. În cazul acesta, Iuda ar fi singurul din ucenicii lui Isus care nu a fost galileean., cel care L-a și trădat.
Trimiterea celor doisprezece apostoli
(Mc. 6:7-13; Lc. 9:1-6)
5Isus i-a trimis pe aceștia doisprezece, poruncindu-le: „Să nu mergeți pe drumul neamurilor#10:5 ne Adică, drumul care conduce spre regiunile unde locuiesc neamurile. și să nu intrați în vreo cetate a samaritenilor#10:5 nc Samaritenii din sec. I d.Cr. erau o grupare etno-religioasă care a rezultat din amestecul evreilor rămași în Palestina la cucerirea Israelului de asirieni în 722 î.Cr. cu coloniștii aduși de asirieni (2 Împ. 17:24-41). Aveau o religie asemănătoare cu religia iudaică, bazată pe versiunea proprie a Pentateuhului (Pentateuhul Samaritean), stabilindu-și drept centru al cultului lor Muntele Gherizim. Aveau propria lor figură mesianică, numită Taheb, adică Restauratorul, pe care îl așteptau. Au fost disprețuiți de iudei în așa măsură, încât aceștia din urmă evitau să intre în orașele și satele samaritenilor (In. 4:9)., 6ci mergeți mai degrabă la oile pierdute ale casei lui Israel! 7În timp ce mergeți, vestiți spunând: «Împărăția cerurilor este aproape!» 8Vindecați bolnavi, înviați morți, curățiți leproși, scoateți demoni! În dar ați primit, în dar să dați! 9Nu luați nici aur, nici argint, nici bani în brâiele voastre, 10nici traistă pe drum, nici două cămăși, nici sandale, nici toiag; căci vrednic este lucrătorul de hrana lui. 11În cetatea sau satul în care intrați, cercetați cine este vrednic și rămâneți acolo până când veți pleca#10:11 nt Lit. până să plecați, un subjonctiv cu valoare de viitor.. 12Când intrați în casă, să-i#10:12 nt Lit. s-o salutați, cu referire la casă, în sensul de familie. salutați! 13Și dacă acea casă este vrednică, pacea voastră să vină peste ea; dar dacă nu este vrednică, pacea voastră să se întoarcă la voi. 14Dacă se întâmplă ca cineva să nu vă primească și să nu asculte cuvintele voastre, ieșiți din casa sau din cetatea aceea și scuturați praful de pe picioarele voastre. 15Adevărat vă spun că mai ușor va fi în ziua judecății pentru ținutul Sodomei și al Gomorei, decât pentru cetatea aceea!
Anunțarea persecuțiilor
(Mc. 13:9-13; Lc. 21:12-17)
16Iată, vă trimit ca pe niște oi în mijlocul lupilor! De aceea, fiți iscusiți ca șerpii și nevinovați#10:16 nt Sau inofensivi. ca porumbeii. 17Păziți-vă de oameni, căci vă vor da pe mâna sinedriilor#10:17 nc Termenul se referă aici la sinedriile locale sau regionale, alcătuite din 23 de membri. Vezi Mishnah, Sanhedrin 1.6. și vă vor biciui în sinagogile lor. 18Din cauza Mea veți fi duși înaintea procuratorilor și înaintea împăraților, ca o mărturie pentru ei și pentru neamuri. 19Când vă vor da în mâinile lor, să nu vă îngrijorați cum sau ce veți vorbi, fiindcă vă va fi dat chiar în ceasul acela ce să spuneți. 20Căci nu voi sunteți cei care vorbiți, ci Duhul Tatălui vostru care vorbește prin voi. 21Frate pe frate va da la moarte și tată pe fiu. Copiii se vor ridica împotriva părinților și-i vor ucide#10:21 ne Verbul θανατόω are două sensuri: a da la moarte sau a ucide. Întrucât locuțiunea verbală a da la moarte este deja exprimată în prima parte a versetului prin παραδώσει εἰς θάνατον, faptul că autorul trece acum la un alt verb, θανατόω, este un indiciu că el se referă la uciderea directă a părinților de către propriii copii. Prezența verbului ἐπανίστημι, a se ridica împotrivă, sugerează aceeași intenție din partea autorului.. 22Veți fi urâți de toți din cauza Numelui Meu, dar cel ce va răbda până la sfârșit va fi mântuit. 23Când vă vor persecuta într-o cetate, fugiți în alta! Adevărat vă spun că nu veți termina de străbătut cetățile lui Israel până când va veni#10:23 nt Lit. până să fi venit. Fiul Omului.
24Un ucenic nu este mai presus de învățătorul lui, nici un rob mai presus de stăpânul său. 25Îi este de ajuns ucenicului să devină ca învățătorul său și robului ca stăpânul său. Dacă pe stăpânul casei l-au numit «Beelzebul»#10:25 ne Beelzebul este forma grecească a lui Baal-zebul, numele unei zeități a filistenilor și înseamnă „domnul locuinței (cerești)”. Este parodiat de israeliți sub forma Baal-zebub, „domnul muștelor” și folosit, împreună cu forma Baal-zebul, pentru a batjocori pe dușmanii lui Israel. În timpul lui Isus, numele este folosit și pentru căpetenia demonilor, Satan. Cu toate că Isus spune aici, implicit, că și Lui I s-a atribuit acest nume, nu există în evanghelii un text care să consemneze incidentul. Avertizarea este aici pentru ucenicii Săi: dacă pe Mine M-au numit Beelzebul, cu atât mai mult vă vor numi și pe voi așa., cu cât mai mult îi vor numi așa pe cei din casa lui?
Teama de Dumnezeu, nu de oameni
(Lc. 2:4-7)
26Așadar, nu vă temeți de ei, căci nu este nimic acoperit care nu va fi descoperit, sau ascuns care nu va fi cunoscut! 27Ceea ce vă spun Eu la întuneric, voi vorbiți la lumină, și ceea ce auziți șoptit la ureche, vestiți de pe acoperișul caselor! 28Să nu vă temeți de cei care ucid trupul, dar nu pot ucide sufletul! Mai degrabă temeți-vă de Cel care poate să nimicească în gheenă și sufletul și trupul. 29Oare nu se vând două vrăbii pentru un assarion#10:29 nc Termenul provine din latină (assarius), o monedă romană din bronz, egală cu 1/16 dintr-un dinar.? Și nici măcar una din ele nu cade la pământ fără știrea#10:29 nt Sau fără voia. Tatălui vostru! 30Chiar și vouă vă sunt numărate toate firele de păr de pe cap. 31Așadar, nu vă temeți! Voi sunteți mai de preț decât multe vrăbii!
Mărturisirea despre Cristos
(Lc. 12:8-9)
32Pe oricine Mă va mărturisi înaintea oamenilor, îl voi mărturisi și Eu înaintea Tatălui Meu Care este în ceruri. 33Și de cel care se va lepăda de Mine înaintea oamenilor, și Eu Mă voi lepăda de el înaintea Tatălui Meu Care este în ceruri.
Consecințele urmării lui Isus
(Lc. 12:51-53; 14:26-27)
34Să nu gândiți că am venit să aduc pace pe pământ! Nu am venit să aduc pace, ci sabie.
35Căci am venit să întorc
pe fiu#10:35 nt Gr. ἄνθρωπον, pe om. împotriva tatălui său,
pe fiică împotriva mamei sale,
pe noră împotriva soacrei sale
36așa încât#10:36 nt Lit. și. dușmani ai omului vor fi cei din casa lui.#10:36 ne Isus parafrazează textul din Mica 7:6.
37Cine își iubește tatăl sau mama mai mult decât pe Mine nu este vrednic de Mine; și cine își iubește fiul sau fiica mai mult decât pe Mine nu este vrednic de Mine. 38Și cine nu-și ia crucea și nu Mă urmează nu este vrednic de Mine. 39Cine ține#10:39 nt Gr. εὑρίσκω, a găsi, a descoperi. Verbul se referă aici la găsirea/descoperirea plăcerilor vieții. la viața sa o va pierde, iar cine și-a pierdut viața de dragul Meu o va găsi#10:39 ne Avem în acest verset atât un chiasm de tipul a-b-b-a, cât și un joc semantic între viața pământească și viața veșnică..
Răsplătiri
(Mc. 9:41)
40Cine vă primește pe voi, pe Mine Mă primește; și cine Mă primește pe Mine Îl primește pe Cel ce M-a trimis pe Mine. 41Cine primește un profet pentru că este profet#10:41 nt Lit. în numele unui profet. Sensul expresiei este: cu respectul cuvenit unui profet sau ca pe unul care este profet. La fel și pentru „în numele unui om drept” (v. 41) sau „în numele unui ucenic” (v. 42)., va primi răsplata unui profet; și cine primește un om drept pentru că este om drept, va primi răsplata unui om drept. 42Și oricine va da de băut, chiar și un pahar de apă rece, unuia dintre acești micuți, pentru că este ucenic, adevărat vă spun: Nu-și va pierde răsplata!”
Zur Zeit ausgewählt:
Matei 10: NTSBR
Markierung
Teilen
Kopieren
Möchtest du deine gespeicherten Markierungen auf allen deinen Geräten sehen? Erstelle ein kostenloses Konto oder melde dich an.
Copyright © 2023 Societatea Biblică din România, Oradea