Eseia 45:9-11
Eseia 45:9-11 beibl.net 2015, 2024 (BNET)
Gwae’r sawl sy’n dadlau gyda’i Wneuthurwr, ac yntau’n ddim byd ond darn o lestr wedi torri ar lawr! Ydy’r clai yn dweud wrth y crochenydd, “Beth yn y byd wyt ti’n wneud?” neu, “Does dim dolen ar dy waith”? Gwae’r un sy’n dweud wrth dad, “Beth wyt ti’n ei genhedlu?” neu wrth fam, “Beth wyt ti’n ei eni?” Dyma mae’r ARGLWYDD yn ei ddweud – Un Sanctaidd Israel wnaeth ei siapio
Eseia 45:9-11 Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004 (BCND)
“Gwae'r sawl sy'n ymryson â'i luniwr, darn o lestr yn erbyn y crochenydd. A ddywed y clai wrth ei luniwr, ‘Beth wnei di?’ neu, ‘Nid oes graen ar dy waith’? Gwae'r sawl sy'n dweud wrth dad, ‘Beth genhedli di?’ neu wrth wraig, ‘Ar beth yr esgori?’ ” Fel hyn y dywed yr ARGLWYDD, Sanct Israel a'i luniwr: “A ydych yn fy holi i am fy mhlant, ac yn gorchymyn imi am waith fy nwylo?
Eseia 45:9-11 Beibl William Morgan - Argraffiad 1955 (BWM)
Gwae a ymrysono â’i Luniwr. Ymrysoned priddell â phriddellau y ddaear. A ddywed y clai wrth ei luniwr, Beth a wnei? neu, Y mae dy waith heb ddwylo iddo? Gwae a ddywedo wrth ei dad, Beth a genhedli? neu wrth y wraig, Beth a esgoraist? Fel hyn y dywed yr ARGLWYDD, Sanct Israel, a’i Luniwr, Gofynnwch i mi y pethau a ddaw am fy meibion, a gorchmynnwch fi am waith fy nwylo.