Deuteronomium 20:1-4
Deuteronomium 20:1-4 beibl.net 2015, 2024 (BNET)
“Pan fyddwch chi’n mynd i ryfel yn erbyn eich gelynion, ac yn gweld eu holl geffylau a’u cerbydau, a bod ganddyn nhw lawer mwy o filwyr na chi, peidiwch bod ag ofn. Mae’r ARGLWYDD Dduw, wnaeth eich achub chi o wlad yr Aifft, gyda chi. Cyn i’r ymladd ddechrau, dylai’r offeiriad siarad â’r milwyr, a dweud, ‘Ddynion Israel, gwrandwch! Dych chi ar fin mynd allan i ymladd yn erbyn eich gelynion. Peidiwch torri’ch calon na bod ag ofn. Peidiwch panicio. Mae’r ARGLWYDD eich Duw yn mynd gyda chi i ymladd yn erbyn eich gelynion, a’ch helpu chi i ennill y frwydr.’
Deuteronomium 20:1-4 Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004 (BCND)
Pan fyddi'n mynd allan i ryfel yn erbyn dy elynion, ac yn canfod meirch a cherbydau a byddin, a'r rheini'n gryfach na'th rai di, paid â'u hofni, oherwydd gyda thi y mae yr ARGLWYDD dy Dduw, a ddaeth â thi i fyny o wlad yr Aifft. Wrth iti ddynesu i'r frwydr, y mae'r offeiriaid i ddod ymlaen ac annerch y fyddin, a dweud wrthynt, “Gwrandewch, Israel, yr ydych ar fin ymladd brwydr yn erbyn eich gelynion; peidiwch â gwangalonni nac ofni, na dychryn nac arswydo rhagddynt, oherwydd y mae'r ARGLWYDD eich Duw yn mynd gyda chwi, i frwydro trosoch yn erbyn eich gelynion, ac i'ch gwaredu.”
Deuteronomium 20:1-4 Beibl William Morgan - Argraffiad 1955 (BWM)
Pan elych i ryfel yn erbyn dy elynion, a gweled meirch a cherbydau, a phobl fwy na thi, nac ofna rhagddynt: oherwydd yr ARGLWYDD dy DDUW fydd gyda thi, yr hwn a’th ddug di i fyny o dir yr Aifft. A bydd, pan nesaoch i’r frwydr, yna ddyfod o’r offeiriad, a llefaru wrth y bobl, A dywedyd wrthynt, Clyw, Israel: Yr ydych chwi yn nesáu heddiw i’r frwydr yn erbyn eich gelynion: na feddalhaed eich calon, nac ofnwch, na synnwch, ac na ddychrynwch rhagddynt. Canys yr ARGLWYDD eich DUW sydd yn myned gyda chwi, i ryfela â’ch gelynion trosoch chwi, ac i’ch achub chwi.