Matta 3
3
No Yaayaa waajorii
1E oon jamaanu, Yaayaa mo lootogal batisima ɓanngi. Omo ooynoo ley ladde jeereende Yahuudiya, omo wiya:
2—Tuubee, sabi Laamu Laamɗo ɓattiima.
3Oo woni mo annabi Esaaya sappinoo, nde wiinoo:
«Neɗɗo ana ooynoo ley ladde jeereende, ana wiya:
Moƴƴinee laawol Joomiraaɗo ngol,
ndartinee ɗati makko!»#3.3 Esaaya 40.3
4Kaddungal Yaayaa yo caɲiraangal leeɓi ngelooba, omo humii nguruwol. Nguure makko yo buureeti e njuumri ladde. 5Yimɓe iwri Urusaliima e leydi Yahuudiya e seraaji maayo Urdun fuu, ngari e makko. 6Eɓe njaadira luutti maɓɓe, Yaayaa looti ɓe lootogal batisima ley maayo Urdun.
7Nde o yii Farisa'en e Saduki'en heewɓe ana ngara faa lootee lootogal batisima ndee, o wii ɗum'en:
—Ɓiɓɓe bolle! Homo jeertini on ndogon jukkungo waroowo? 8Ngollee golleeji kawrooji e tuubal. 9Pati miilee e ɓerɗe mon: «Minen, min taaniraaɓe Ibarahiima.» Sabi miɗo wiya on: Laamɗo ana waawi waylitinde ɗee kaaƴe laatoo ɓiɓɓe Ibarahiima! 10Jooni, jammbere ndee huncaama faa soppa ɗaɗi leɗɗe. Ndennoo, lekki fuu ki rimataa ɓiɗɗe lobbe, soppete, wedee e yiite.
11Miin, ndiyam mbatisiran-mi on faa hollita on tuubii. Kaa garoowo caggal am oo, kaɲum ɓuri kam baawɗe, mi fotaa fay soccude paɗe makko. Kanko, Ruuhu Ceniiɗo e yiite o batisirta on. 12O lanndinike faa o hennoo ɲamri makko faa laaɓa. O mooɓta ɲamri makko ley beembal, kaa ɲaande ndee o duppiran ɗum yiite nge ɲifataa.
No Iisaa lootiraa lootogal batisima
13Oon wakkati fuu, Iisaa iwi Galili, wari maayo Urdun to Yaayaa, yalla Yaayaa ana loota ɗum lootogal batisima. 14Kaa Yaayaa ujii, wii mo:
—Aan haani lootude kam, hono aan ngardataa ga am faa mi loote?
15Iisaa jaabii mo, wii:
—Walaa baasi, jaɓu ngaɗaa non, sabi hono non kaan-ɗen hiɓɓinirde ko dartii fuu.
Nden, o jaɓi. 16Iisaa lootaa tan, ƴeeŋi iwde e ndiyam ɗam. E oon wakkati, kammu oo udditii, o yii Ruuhu Laamɗo ana jippoo no wuugaandu nii, ana wara e makko. 17Ɗon daande iwri dow kammu, wii:
—Oo ɗoo yo Ɓiyam mo korsin-mi, mo cuɓii-mi.
Dewis Presennol:
Matta 3: ffm
Uwcholeuo
Rhanna
Copi
Eisiau i'th uchafbwyntiau gael eu cadw ar draws dy holl ddyfeisiau? Cofrestra neu mewngofnoda
© 2005, Wycliffe Bible Translators, Inc. All rights reserved.