Žalmy 129:1-8
Žalmy 129:1-8 Bible Kralická 1613 (BKR)
Píseň stupňů. Veliceť jsou mne ssužovali hned od mladosti mé, rciž nyní Izraeli, Veliceť jsou mne ssužovali hned od mladosti mé, a však mne nepřemohli. Po hřbetě mém orali oráči, a dlouhé proháněli brázdy své. Ale Hospodin jsa spravedlivý, zpřetínal prostranky bezbožných. Zahanbeni a zpět obráceni budou všickni, kteříž nenávidí Siona. Budou jako tráva na střechách, kteráž prvé než odrostá, usychá. Z níž nemůže hrsti své naplniti žnec, ani náručí svého ten, kterýž váže snopy. Aniž řeknou tudy jdoucí: Požehnání Hospodinovo budiž s vámi, aneb: Dobrořečíme vám ve jménu Hospodinovu.
Žalmy 129:1-8 Bible 21 (B21)
Poutní píseň. Tolik mě týrali už od dětství – jen řekni, Izraeli: Tolik mě týrali už od dětství, nikdy mě ale nezmohli! Přes moje záda oráči orali dlouhými brázdami. Spravedlivý je však Hospodin – přesekal provazy lidí zlých! Ať musí s hanbou táhnout pryč všichni, kdo k Sionu mají nenávist! Ať jsou jak tráva na střechách, co dřív, než vzroste, usychá! Ženci se jí ani nedotknou, vazači snopů ji do náruče nevezmou. Ať je nepozdraví, kdo tudy jde: „Hospodin vám své požehnání dej! V Hospodinově jménu vám žehnáme!“
Žalmy 129:1-8 Český studijní překlad (CSP)
Píseň stupňů. Velice mě sužovali od mého mládí -- Izrael ať řekne -- velice mě sužovali od mého mládí, avšak nepřemohli mě. Po zádech mi orali oráči, a to pěkně dlouhé brázdy. Spravedlivý Hospodin přeťal provazy ničemů. Ať se zastydí, ať odtáhnou zpět všichni, kdo nenávidí Sijón. Ať jsou jako tráva na střechách, která uschne dřív, než ji vytrhají. Žnec si jí dlaň nenaplní, ani náruč ten, kdo sbírá snopy. A ti, kdo je potkají, jim neřeknou: Požehnání Hospodinovo budiž s vámi; žehnáme vám ve jménu Hospodinově.