Job 19:23-27
Job 19:23-27 Bible 21 (B21)
Kéž by má slova byla sepsána, kéž by jak nápis byla vyryta olovem a rydlem železným, kéž by je navždy vytesali do skály! Můj Vykupitel žije, to jedno vím, a že nakonec se nad prachem postaví. I kdyby ze mě kůži sedřeli, já ve svém těle Boha uvidím. Já ho uvidím vlastníma očima, ne někdo cizí, ale já – srdce mi touhou umírá!
Job 19:23-27 Bible Kralická 1613 (BKR)
Ó kdyby nyní sepsány byly řeči mé, ó kdyby v knihu vepsány byly, Anobrž rafijí železnou a olovem na věčnost na skále aby vyryty byly. Ačkoli já vím, že vykupitel můj živ jest, a že v den nejposlednější nad prachem se postaví. A ač by kůži mou i tělo červi zvrtali, však vždy v těle svém uzřím Boha. Kteréhož já uzřím sobě, a oči mé spatří jej, a ne jiný, jakkoli zhynula ledví má u vnitřnosti mé.
Job 19:23-27 Český studijní překlad (CSP)
Kéž se tedy stane, že by mé výroky byly zapsány, kéž by byly vyryty do knihy, vytesány natrvalo do skály železným rydlem a olovem. Ale já vím, že můj vykupitel žije a nakonec se postaví nad prachem. A poté, co tihle sedřeli mou kůži, bez svého těla uvidím Boha. Toho já uvidím při sobě; mé oči jej budou vidět a ne cizí. Ledviny v mém klíně po tom prahnou.