Jeremies 29:10-12
Jeremies 29:10-12 Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional (BCI)
»Això diu el Senyor: Quan s’hauran complert setanta anys a Babilònia, em recordaré de vosaltres i compliré la promesa que us vaig fer de retornar-vos aquí. Jo sé quins són els meus designis sobre vosaltres, designis de pau i no de desgràcia: jo us donaré un futur i una esperança. Ho dic jo, el Senyor. M’invocareu, vindreu a suplicar-me, i jo us escoltaré.
Jeremies 29:10-12 Bíblia Evangèlica Catalana (BEC)
Ja que el Senyor ha dit: Quan a Babilònia s’hagin complert setanta anys, jo us visitaré i confirmaré sobre vosaltres la promesa d’afavorir-vos i fer-vos tor-nar en aquest lloc. Jo tinc present els meus designis a favor vostre –diu el Senyor–, designis de pau i no pas de dissort, per donar-vos un futur ple d’esperança. Llavors m’invocareu, vindreu a pregar-me i jo us escoltaré.
Jeremies 29:10-12 Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional (BCI)
»Això diu el Senyor: Quan s’hauran complert setanta anys a Babilònia, em recordaré de vosaltres i compliré la promesa que us vaig fer de retornar-vos aquí. Jo sé quins són els meus designis sobre vosaltres, designis de pau i no de desgràcia: jo us donaré un futur i una esperança. Ho dic jo, el Senyor. M’invocareu, vindreu a suplicar-me, i jo us escoltaré.