Luke 10:13-14
Luke 10:13-14 The Message (MSG)
“Doom, Chorazin! Doom, Bethsaida! If Tyre and Sidon had been given half the chances given you, they’d have been on their knees long ago, repenting and crying for mercy. Tyre and Sidon will have it easy on Judgment Day compared to you.
Luke 10:13-14 King James Version (KJV)
Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon, which have been done in you, they had a great while ago repented, sitting in sackcloth and ashes. But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you.
Luke 10:13-14 New American Standard Bible - NASB 1995 (NASB1995)
“Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles had been performed in Tyre and Sidon which occurred in you, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes. But it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you.
Luke 10:13-14 New Century Version (NCV)
“How terrible for you, Korazin! How terrible for you, Bethsaida! If the miracles I did in you had happened in Tyre and Sidon, those people would have changed their lives long ago. They would have worn rough cloth and put ashes on themselves to show they had changed. But on the Judgment Day it will be better for Tyre and Sidon than for you.
Luke 10:13-14 American Standard Version (ASV)
Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon, which were done in you, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes. But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment, than for you.
Luke 10:13-14 New International Version (NIV)
“Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were performed in you had been performed in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes. But it will be more bearable for Tyre and Sidon at the judgment than for you.
Luke 10:13-14 New King James Version (NKJV)
“Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works which were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes. But it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you.
Luke 10:13-14 Amplified Bible (AMP)
“Woe (judgment is coming) to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles performed in you had been performed in Tyre and Sidon, they would have repented and changed their minds long ago, sitting in sackcloth and ashes [to show deep regret for sin]. However, it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you.
Luke 10:13-14 New Living Translation (NLT)
“What sorrow awaits you, Korazin and Bethsaida! For if the miracles I did in you had been done in wicked Tyre and Sidon, their people would have repented of their sins long ago, clothing themselves in burlap and throwing ashes on their heads to show their remorse. Yes, Tyre and Sidon will be better off on judgment day than you.
Luke 10:13-14 The Passion Translation (TPT)
“How disastrous it will be for the city of Korazin! How horrible for the city of Bethsaida! For if the powerful miracles that I performed in Korazin and Bethsaida had been done in Tyre and Sidon, they would have humbled themselves, repented, and turned from their sins. Tyre and Sidon will face a lesser degree of judgment than you will on the day of judgment.
Luke 10:13-14 English Standard Version 2016 (ESV)
“Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes. But it will be more bearable in the judgment for Tyre and Sidon than for you.