Isaiah 19:5-10
Isaiah 19:5-10 New King James Version (NKJV)
The waters will fail from the sea, And the river will be wasted and dried up. The rivers will turn foul; The brooks of defense will be emptied and dried up; The reeds and rushes will wither. The papyrus reeds by the River, by the mouth of the River, And everything sown by the River, Will wither, be driven away, and be no more. The fishermen also will mourn; All those will lament who cast hooks into the River, And they will languish who spread nets on the waters. Moreover those who work in fine flax And those who weave fine fabric will be ashamed; And its foundations will be broken. All who make wages will be troubled of soul.
Isaiah 19:5-10 The Message (MSG)
The River Nile will dry up, the riverbed baked dry in the sun. The canals will become stagnant and stink, every stream touching the Nile dry up. River vegetation will rot away the banks of the Nile-baked clay, The riverbed hard and smooth, river grasses dried up and gone with the wind. Fishermen will complain that the fishing’s been ruined. Textile workers will be out of work, all weavers and workers in linen and cotton and wool Dispirited, depressed in their forced idleness— everyone who works for a living, jobless.
Isaiah 19:5-10 King James Version (KJV)
And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and dried up. And they shall turn the rivers far away; and the brooks of defence shall be emptied and dried up: the reeds and flags shall wither. The paper reeds by the brooks, by the mouth of the brooks, and every thing sown by the brooks, shall wither, be driven away, and be no more. The fishers also shall mourn, and all they that cast angle into the brooks shall lament, and they that spread nets upon the waters shall languish. Moreover they that work in fine flax, and they that weave networks, shall be confounded. And they shall be broken in the purposes thereof, all that make sluices and ponds for fish.
Isaiah 19:5-10 New American Standard Bible - NASB 1995 (NASB1995)
The waters from the sea will dry up, And the river will be parched and dry. The canals will emit a stench, The streams of Egypt will thin out and dry up; The reeds and rushes will rot away. The bulrushes by the Nile, by the edge of the Nile And all the sown fields by the Nile Will become dry, be driven away, and be no more. And the fishermen will lament, And all those who cast a line into the Nile will mourn, And those who spread nets on the waters will pine away. Moreover, the manufacturers of linen made from combed flax And the weavers of white cloth will be utterly dejected. And the pillars of Egypt will be crushed; All the hired laborers will be grieved in soul.
Isaiah 19:5-10 New Century Version (NCV)
The sea will become dry, and the water will disappear from the Nile River. The canals will stink; the streams of Egypt will decrease and dry up. All the water plants will rot; all the plants along the banks of the Nile will die. Even the planted fields by the Nile will dry up, blow away, and disappear. The fishermen, all those who catch fish from the Nile, will groan and cry; those who fish in the Nile will be sad. All the people who make cloth from flax will be sad, and those who weave linen will lose hope. Those who weave cloth will be broken. All those who work for money will be sad.
Isaiah 19:5-10 American Standard Version (ASV)
And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and become dry. And the rivers shall become foul; the streams of Egypt shall be diminished and dried up; the reeds and flags shall wither away. The meadows by the Nile, by the brink of the Nile, and all the sown fields of the Nile, shall become dry, be driven away, and be no more. And the fishers shall lament, and all they that cast angle into the Nile shall mourn, and they that spread nets upon the waters shall languish. Moreover they that work in combed flax, and they that weave white cloth, shall be confounded. And the pillars of Egypt shall be broken in pieces; all they that work for hire shall be grieved in soul.
Isaiah 19:5-10 New International Version (NIV)
The waters of the river will dry up, and the riverbed will be parched and dry. The canals will stink; the streams of Egypt will dwindle and dry up. The reeds and rushes will wither, also the plants along the Nile, at the mouth of the river. Every sown field along the Nile will become parched, will blow away and be no more. The fishermen will groan and lament, all who cast hooks into the Nile; those who throw nets on the water will pine away. Those who work with combed flax will despair, the weavers of fine linen will lose hope. The workers in cloth will be dejected, and all the wage earners will be sick at heart.
Isaiah 19:5-10 Amplified Bible (AMP)
¶The waters from the sea will dry up, And the river will be parched and dry. The canals will become foul-smelling, The streams of Egypt will thin out and dry up, The reeds and the rushes will rot away. The meadows by the Nile, by the edge of the Nile, And all the sown fields of the Nile Will become dry, be blown away, and be no more. The fishermen will lament (cry out in grief), And all those who cast a hook into the Nile will mourn, And those who spread nets upon the waters will languish. Moreover, those who make linen from combed flax And those who weave white cloth will be ashamed. [Those who are] the pillars and foundations of Egypt will be crushed; And all those who work for wages will be grieved in soul.
Isaiah 19:5-10 New Living Translation (NLT)
The waters of the Nile will fail to rise and flood the fields. The riverbed will be parched and dry. The canals of the Nile will dry up, and the streams of Egypt will stink with rotting reeds and rushes. All the greenery along the riverbank and all the crops along the river will dry up and blow away. The fishermen will lament for lack of work. Those who cast hooks into the Nile will groan, and those who use nets will lose heart. There will be no flax for the harvesters, no thread for the weavers. They will be in despair, and all the workers will be sick at heart.
Isaiah 19:5-10 The Passion Translation (TPT)
The Nile delta will dry up and the riverbed will become parched and dry. Its canals will become stagnant and stink with rotting reeds, and the streams of Egypt will dry up, from a trickle to nothing. All that is planted by the mouth of the river will dry up, and the fields along the brooks will wither and turn to dust blown away by the wind. Fishermen will mourn. All who cast a fishhook into the river and those who cast their nets will catch nothing. Those who make clothing from combed flax will despair, and the weavers of linen will be distressed. The pillars of Egypt’s foundations will be shattered and every worker grieved.
Isaiah 19:5-10 English Standard Version 2016 (ESV)
And the waters of the sea will be dried up, and the river will be dry and parched, and its canals will become foul, and the branches of Egypt’s Nile will diminish and dry up, reeds and rushes will rot away. There will be bare places by the Nile, on the brink of the Nile, and all that is sown by the Nile will be parched, will be driven away, and will be no more. The fishermen will mourn and lament, all who cast a hook in the Nile; and they will languish who spread nets on the water. The workers in combed flax will be in despair, and the weavers of white cotton. Those who are the pillars of the land will be crushed, and all who work for pay will be grieved.