Deuteronomy 2:25
Deuteronomy 2:25 King James Version (KJV)
This day will I begin to put the dread of thee and the fear of thee upon the nations that are under the whole heaven, who shall hear report of thee, and shall tremble, and be in anguish because of thee.
Deuteronomy 2:24-25 The Message (MSG)
“On your feet now. Get started. Cross the Brook Arnon. Look: Here’s Sihon the Amorite king of Heshbon and his land. I’m handing it over to you—it’s all yours. Go ahead, take it. Go to war with him. Before the day is out, I’ll make sure that all the people around here are thoroughly terrified. Rumors of you are going to spread like wildfire; they’ll totally panic.”
Deuteronomy 2:25 New American Standard Bible - NASB 1995 (NASB1995)
This day I will begin to put the dread and fear of you upon the peoples everywhere under the heavens, who, when they hear the report of you, will tremble and be in anguish because of you.’
Deuteronomy 2:25 New Century Version (NCV)
Today I will begin to make all the people in the world afraid of you. When they hear reports about you, they will shake with fear, and they will be terrified of you.”
Deuteronomy 2:25 American Standard Version (ASV)
This day will I begin to put the dread of thee and the fear of thee upon the peoples that are under the whole heaven, who shall hear the report of thee, and shall tremble, and be in anguish because of thee.
Deuteronomy 2:25 New International Version (NIV)
This very day I will begin to put the terror and fear of you on all the nations under heaven. They will hear reports of you and will tremble and be in anguish because of you.”
Deuteronomy 2:25 New King James Version (NKJV)
This day I will begin to put the dread and fear of you upon the nations under the whole heaven, who shall hear the report of you, and shall tremble and be in anguish because of you.’
Deuteronomy 2:25 Amplified Bible (AMP)
This day I will begin to put the dread and the fear of you on the peoples (pagans) under the whole heaven, who, when they hear the reports about you, will tremble and be in anguish because of you.’