Deuteronomy 1:29-31
Deuteronomy 1:29-31 New International Version (NIV)
Then I said to you, “Do not be terrified; do not be afraid of them. The LORD your God, who is going before you, will fight for you, as he did for you in Egypt, before your very eyes, and in the wilderness. There you saw how the LORD your God carried you, as a father carries his son, all the way you went until you reached this place.”
Deuteronomy 1:29-33 The Message (MSG)
I tried to relieve your fears: “Don’t be terrified of them. GOD, your God, is leading the way; he’s fighting for you. You saw with your own eyes what he did for you in Egypt; you saw what he did in the wilderness, how GOD, your God, carried you as a father carries his child, carried you the whole way until you arrived here. But now that you’re here, you won’t trust GOD, your God—this same GOD who goes ahead of you in your travels to scout out a place to pitch camp, a fire by night and a cloud by day to show you the way to go.”
Deuteronomy 1:29-31 King James Version (KJV)
Then I said unto you, Dread not, neither be afraid of them. The LORD your God which goeth before you, he shall fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes; and in the wilderness, where thou hast seen how that the LORD thy God bare thee, as a man doth bear his son, in all the way that ye went, until ye came into this place.
Deuteronomy 1:29-31 New American Standard Bible - NASB 1995 (NASB1995)
Then I said to you, ‘Do not be shocked, nor fear them. The LORD your God who goes before you will Himself fight on your behalf, just as He did for you in Egypt before your eyes, and in the wilderness where you saw how the LORD your God carried you, just as a man carries his son, in all the way which you have walked until you came to this place.’
Deuteronomy 1:29-31 New Century Version (NCV)
Then I said to you, “Don’t be frightened; don’t be afraid of those people. The LORD your God will go ahead of you and fight for you as he did in Egypt; you saw him do it. And in the desert you saw how the LORD your God carried you, like one carries a child. And he has brought you safely all the way to this place.”
Deuteronomy 1:29-31 American Standard Version (ASV)
Then I said unto you, Dread not, neither be afraid of them. Jehovah your God who goeth before you, he will fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes, and in the wilderness, where thou hast seen how that Jehovah thy God bare thee, as a man doth bear his son, in all the way that ye went, until ye came unto this place.
Deuteronomy 1:29-31 New King James Version (NKJV)
“Then I said to you, ‘Do not be terrified, or afraid of them. The LORD your God, who goes before you, He will fight for you, according to all He did for you in Egypt before your eyes, and in the wilderness where you saw how the LORD your God carried you, as a man carries his son, in all the way that you went until you came to this place.’
Deuteronomy 1:29-31 Amplified Bible (AMP)
Then I said to you, ‘Do not be shocked, nor fear them. The LORD your God who goes before you will fight for you Himself, just as He did for you in Egypt before your [very] eyes, and in the wilderness where you saw how the LORD your God carried and protected you, just as a man carries his son, all along the way which you traveled until you arrived at this place.’
Deuteronomy 1:29-31 New Living Translation (NLT)
“But I said to you, ‘Don’t be shocked or afraid of them! The LORD your God is going ahead of you. He will fight for you, just as you saw him do in Egypt. And you saw how the LORD your God cared for you all along the way as you traveled through the wilderness, just as a father cares for his child. Now he has brought you to this place.’
Deuteronomy 1:29-31 English Standard Version 2016 (ESV)
Then I said to you, ‘Do not be in dread or afraid of them. The LORD your God who goes before you will himself fight for you, just as he did for you in Egypt before your eyes, and in the wilderness, where you have seen how the LORD your God carried you, as a man carries his son, all the way that you went until you came to this place.’