1 Samuel 20:24-27
1 Samuel 20:24-27 New International Version (NIV)
So David hid in the field, and when the New Moon feast came, the king sat down to eat. He sat in his customary place by the wall, opposite Jonathan, and Abner sat next to Saul, but David’s place was empty. Saul said nothing that day, for he thought, “Something must have happened to David to make him ceremonially unclean—surely he is unclean.” But the next day, the second day of the month, David’s place was empty again. Then Saul said to his son Jonathan, “Why hasn’t the son of Jesse come to the meal, either yesterday or today?”
1 Samuel 20:24-27 New King James Version (NKJV)
Then David hid in the field. And when the New Moon had come, the king sat down to eat the feast. Now the king sat on his seat, as at other times, on a seat by the wall. And Jonathan arose, and Abner sat by Saul’s side, but David’s place was empty. Nevertheless Saul did not say anything that day, for he thought, “Something has happened to him; he is unclean, surely he is unclean.” And it happened the next day, the second day of the month, that David’s place was empty. And Saul said to Jonathan his son, “Why has the son of Jesse not come to eat, either yesterday or today?”
1 Samuel 20:24-27 New Living Translation (NLT)
So David hid himself in the field, and when the new moon festival began, the king sat down to eat. He sat at his usual place against the wall, with Jonathan sitting opposite him and Abner beside him. But David’s place was empty. Saul didn’t say anything about it that day, for he said to himself, “Something must have made David ceremonially unclean.” But when David’s place was empty again the next day, Saul asked Jonathan, “Why hasn’t the son of Jesse been here for the meal either yesterday or today?”
1 Samuel 20:24-27 The Message (MSG)
David hid in the field. On the holiday of the New Moon, the king came to the table to eat. He sat where he always sat, the place against the wall, with Jonathan across the table and Abner at Saul’s side. But David’s seat was empty. Saul didn’t mention it at the time, thinking, “Something’s happened that’s made him unclean. That’s it—he’s probably unclean for the holy meal.” But the day after the New Moon, day two of the holiday, David’s seat was still empty. Saul asked Jonathan his son, “So where’s that son of Jesse? He hasn’t eaten with us either yesterday or today.”
1 Samuel 20:24-27 King James Version (KJV)
So David hid himself in the field: and when the new moon was come, the king sat him down to eat meat. And the king sat upon his seat, as at other times, even upon a seat by the wall: and Jonathan arose, and Abner sat by Saul's side, and David's place was empty. Nevertheless Saul spake not any thing that day: for he thought, Something hath befallen him, he is not clean; surely he is not clean. And it came to pass on the morrow, which was the second day of the month, that David's place was empty: and Saul said unto Jonathan his son, Wherefore cometh not the son of Jesse to meat, neither yesterday, nor to day?
1 Samuel 20:24-27 New American Standard Bible - NASB 1995 (NASB1995)
So David hid in the field; and when the new moon came, the king sat down to eat food. The king sat on his seat as usual, the seat by the wall; then Jonathan rose up and Abner sat down by Saul’s side, but David’s place was empty. Nevertheless Saul did not speak anything that day, for he thought, “It is an accident, he is not clean, surely he is not clean.” It came about the next day, the second day of the new moon, that David’s place was empty; so Saul said to Jonathan his son, “Why has the son of Jesse not come to the meal, either yesterday or today?”
1 Samuel 20:24-27 New Century Version (NCV)
So David hid in the field. When the New Moon festival came, the king sat down to eat. He sat where he always sat, near the wall. Jonathan sat across from him, and Abner sat next to Saul, but David’s place was empty. That day Saul said nothing. He thought, “Maybe something has happened to David so that he is unclean.” But the next day was the second day of the month, and David’s place was still empty. So Saul said to Jonathan, “Why hasn’t the son of Jesse come to the feast yesterday or today?”
1 Samuel 20:24-27 American Standard Version (ASV)
So David hid himself in the field: and when the new moon was come, the king sat him down to eat food. And the king sat upon his seat, as at other times, even upon the seat by the wall; and Jonathan stood up, and Abner sat by Saul’s side: but David’s place was empty. Nevertheless Saul spake not anything that day: for he thought, Something hath befallen him, he is not clean; surely he is not clean. And it came to pass on the morrow after the new moon, which was the second day, that David’s place was empty: and Saul said unto Jonathan his son, Wherefore cometh not the son of Jesse to meat, neither yesterday, nor to-day?
1 Samuel 20:24-27 Amplified Bible (AMP)
So David hid in the field; and when the New Moon [festival] came, the king sat down to eat food. The king sat on his seat as on previous occasions, on his seat by the wall; then Jonathan stood up, and Abner [his commander] sat down by Saul’s side, but David’s place was empty. Yet Saul did not say anything that day, for he thought, “It is an incident [of some kind] and he is not [ceremonially] clean—surely he is unclean.” But on the next day, the second day of the new moon, David’s place was empty [again]; and Saul said to Jonathan his son, “Why has the son of Jesse not come to the meal, either yesterday or today?”
1 Samuel 20:24-27 English Standard Version 2016 (ESV)
So David hid himself in the field. And when the new moon came, the king sat down to eat food. The king sat on his seat, as at other times, on the seat by the wall. Jonathan sat opposite, and Abner sat by Saul’s side, but David’s place was empty. Yet Saul did not say anything that day, for he thought, “Something has happened to him. He is not clean; surely he is not clean.” But on the second day, the day after the new moon, David’s place was empty. And Saul said to Jonathan his son, “Why has not the son of Jesse come to the meal, either yesterday or today?”