Matthew 7
7
Nolite iudicare ut non iudicabimini
1Nellen ge demen. þæt ge ne syen fordemde. 2Witodlice þam ilcan dome. þe ge demeð. eow beoð gedemed ⁊on þam ylcan gemette þe ge meteð. eow beð gemeten. 3To hwi gesihst þu þæt mot on þines broðer eagen ⁊þu ne gesihst þanne beam on þinen agenen eagen. 4Oððe humæte cwæðst þu to þine breðer. broðer þafe þæt ic ut do þæt mot of þinen eagen. þonne se beam beoð on þinen agenen eagen. 5Læt þu liketere. ado ærest ut þanne beam of þinen agenen eagen ⁊behawe þanne þæt þu ut do þæt mot of þines broðer eagen. 6Nellen ge syl þæt hilige#7.6 Copying error for halige. hunden. ne gewurpen eowre meregroten toforen eowren swinen. þy læs hye mid hyra fotan hyo tofortredan ⁊hyo þanne ne ongean ne wend eow toslyten. 7Byddeð ⁊eow beoð geseald. secheð ⁊ge hit findeð. cnokieð ⁊eow beoð untynd. 8Witodliche ælch þare þe bit he onfehð ⁊se þe sechð. he hyt fint, ⁊þan cnokienden beoð untyned. 9Hwilc man is of eow gyf his sune hym bit hlafes. selst þu him stan. 10Oððe gyf he him bit fissces. sylst þu him næddren. 11Eornestlice nu ge þe yfele synt cunnan god eowre bearnen syllen. mycele ma eowre fæder þe on heofene ys sylleð god þan þe hine biddað. 12Eornestlice ealle þa þing þe ge willen þæt men eow don. doð ge heom þæt sylfe. þæt ys soðlice lage ⁊witegena bebod. 13Ganged enn#7.13 Copying error for Gangað inn. þurh þæt narewe geat. forþan þæt geat ys swiðe wid ⁊se weig is swiðe rum þe to forspillendnysse gelæt ⁊swiðe manige synde þe þurh þane weig fareð. 14Eala hu nara ⁊hu angsum ys þæt geat ⁊se weig. þe to lyfe gelæt ⁊swiðe feawe synde þe þanne weig findeð.
Attendite á falsis prophetis
15Warnieð eow wið leasan witegen þe cumeð to eow on sceapene kertlen. ac hyo beoð innenan reafiende wulfas. 16Fram heora wæstman ge hyo undergyteð. Cweðst þu. gadered man winberian of þornen. oððe fïcepple of þyrncinum. 17Swa ælch god treow byrð gode wæstmes ⁊ælch efel treow byrað yfele wæstmes. 18Ne mæg þæt gode treo beren yfele wæstmes. ne þæt yfele treo gode wæstmas. 19Ælch treow þe ne bered godne wæstme. syo hit forcorfen ⁊on fer aworpen. 20Witodlice be heora wæstman ge hyo oncnawað. 21Ne gæð ælch þara on heofene riche þe cwyð to me drihten drihten. ac se þe wyrcð mines fæder willen þe on heofene ys. se gæð on heofene riche. 22Manege cweðeð on þam daige to me drihten drihten. hu ne witegeden we on þinen namen ⁊on þinan namen we utawurpen deofel of mannen ⁊on þinen name we worhte mychele wundre ⁊mihte. 23Þanne cweðe ich to heom. þæt ich eow næfre ne cuðe. Gewïtoð fram me. ge þe worhten unrihtwisnysse. 24Eornestlice ælch þare þe þas mine word gehereð ⁊þa werceð beoð gelic þam wisen were se his hus ofer stan getymbrede. 25þa com þær ren ⁊michel flod ⁊þær bleowan windas ⁊ahruron on þæt hus ⁊hit naht ne feoll. Soðlice hit wæs ofer stan getymbred. 26⁊ælch þare þe gehyrð þas mine word ⁊þa ne werceð. se beoð gelich þan desien men. þe getymbrede hys hus ofer sandchisel. 27Þa rinde hyt ⁊þær com flod ⁊bleowen windes ⁊aruren on þt hus ⁊þt hus feol ⁊his ryre wæs mychel. 28Ða wæs geworðen þa se hælend þas word lærde ⁊geendode. þa wundrede þæt folc. hys lare. 29Soðlice he lærde swilce he anweald hæfde ⁊na swa swa heore bokeras ⁊sunderhalgan.
Currently Selected:
Matthew 7: ASxG
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
The Four Gospels in AngloSaxon (Old English) were translated from Latin by Abbot Ælfric of Eynsham, probably some time within the period 990 – 1010.