Matthew 6
6
1Gegymeð þæt ge ne don eowre rihtwisnysse before mannum. þæt ge syen geherede fram heom. Elles næbbe ge mede mid eowre fædere þe on heofene ys. 2Eornestlice þanne þu þine ælmessen sylle. ne blawe man beman beforan þe. swa liceteras doð on gesomnungen ⁊on wicen þæt hyo sye gearwurðode fram mannen. Soð ich segge eow. hyo onfengen heora mede. 3Soðlice þonne þu þine ælmesse do. nete þin wynstre hwæt do þin swiðre. 4þæt þin ælmesse syo on diglen ⁊þin fæder hyt agelt þe. se þe sihð on dyglen. 5And þanne ge eow gebyddon ne by ge swilce liceteras. þa lufiað þæt hy gebiddan hyo standende on samnunge ⁊strate hyrnan. þæt men hyo geseon. Soð ich segge eow. hyo onfengen heore mede. 6Þu soðlice þonne þu þe bidde. gang into þinen helclyfen ⁊þinre dure belocenre. bide þinne fader on diglen ⁊þin fæder þe sihð on dyglen hyt agylt þe. 7Soðlice þanne ge eow gebiddan. nelle ge spreken fela swa swa hæðene. Hyo wenað þæt hyo syen geherda on heora manifealde spræce. 8Nelle ge ornestlyce heom geefenlæchen. Soðlice eower fæder wat hwæt eow þarf ys. ær þan þe ge hine byddað. 9Eornestlice gebiddað eow þus. Fader ure þu þe ert on heofene. sye þin name gehalged. 10tobecume þin rice. Gewurðe þin gewille. on eorðan swa swa on heofenan. 11ure dayghwamlice hlaf syle us to dayg. 12⁊forgyf us ure geltas swa swa we forgyfeð ure geltenden. 13⁊ne læd þu us on costnunge. ac ales us of yfele soðlice. 14Witodlice gyf ge forgyfeð mannan heora synnan. þonne forgyfeð eowre se heofenlice fæder eow eowre geltes. 15Gyf ge soðlice ne forgyfeð mannen. ne owre fæder ne forgyfeð eow owre synna. 16Soðlice þanne ge fæsten. nellen ge wesan swilce lease licceres. hyo fornymeð hyre ansiene. þæt hyo æteowun mannen fæstende. Soðlice ic segge eow þæt hyo onfengen heore mede. 17Þu soðlice þanne þu fæste smere þin heafeð ⁊þweah þine ansiene. 18þæt þu ne sy gesewen fram mannen fæstende. ac þinen fæder þe is on dyglen ⁊þin fæder þe sihð on dyglen. hyt agelt þe. 19Nellen ge goldhordian eow on eorðan goldhordas. þær om ⁊mohþe hit fornymð ⁊þær þeofes hit delfeð ⁊forsteleð. 20Goldhordiað eow soðlice goldhordes on heofenan. þær naþer om ne mohðe hyt ne fornymð ⁊þær þeofes hit ne delfað ne ne forsteleð. 21Witoðlice þær þin goldhord ys. þær is þin heorte. 22Þines lichamen leohtfæt is þin eage. gyf þin eage beoð anfeald. eall þin lichame beoð breost#6.22 Copying error for beorht.. 23Gyf þin eage soðlice beoð manful. eall þin lichame beoð þeosterful. Eornestlice gyf þæt leoht þe on þe ys synd þeostre. hu mycele beoð þa þeostre.
Nemo potest duobus dominis seruire
24Ne mayg nam man twam hlaferden þeowian. oððe he soðliche ænne hateð ⁊oþerne lufað. oððe he beoð anen gehersum ⁊oðren ungehersum. Ne magen ge gode þeowian ⁊weorldweolan. 25Forþan ich segge eow ðæt ge ne syon embhydige eowre sawle hwæt ge eton. ne eower lichaman mid hwam ge syon embscridde. Hu nys syo sawul selre þanne mete ⁊eower lichame betere þanne þæt reaf. 26Behealded heofenen fugelas. forþan þe hyo ne saweð. ne hyo ne ripað. ne hyo ne gaderiað on berne ⁊eowre heofenlice fæder hyo fet. Hu ne synde ge selre þanne hyo. 27hwilc eower maig soðlice þencen þæt he geeacnige enne elne to his anlichnysse. 28⁊to hwi synde ge ymbhydige be reafe. Bescewiað ækeres lilian hu hye wexað. ne swincað hyo. ne hyo ne spinneð. 29Ic segge eow soðlice. þæt forþan salomon on eallen hys wuldre næs oferwrigen swa swa an of þisen. 30Soðlice gyf akeres weod þæt þe to daig ys ⁊beoð to morgen on ofen asend. god swa scrit. eale ge gehwædes geleafen. þam mycele ma he scryt eow. 31Nelle ge eornestlice beon embhydige. þus cweðende. hwæt ete we. oððe hwæt drinke we. oððe mid hwan beo we oferwrogene. 32Soðlice ealle þas þing þeode secheð. Witodlice eower fader wat þæt ge eallen þisen þinge beþurfen. 33Eornestlice secheð ærest godes riche ⁊hys rihtwysnesse ⁊ealle þas þing eow beoð þærto geeacnode. 34Ne beo ge na hugiende emb þa morgendliche neode. Soðlice se morgenliche dayg chareð embe hine selfne. Aighwilc daig hafð genoh on his eagen embhugan.
Currently Selected:
Matthew 6: ASxG
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
The Four Gospels in AngloSaxon (Old English) were translated from Latin by Abbot Ælfric of Eynsham, probably some time within the period 990 – 1010.