Mt 26
26
Konplo pou touy Zezi
(Mk 14:1-2; Lk 22:1-2; Zn 11:45-53)
1Kan Zezi fini so lansegnman, li dir so bann disip, 2“Zot kone ki fet Pak pe vini dan de zour e bann la pou livre Garson Limanite e pou koulout li lor enn lakrwa.”
3Apre sa, bann sef pret ek bann ansien dan pep Zwif fer enn reynion dan pale Kaif, ki ti gran pret. 4Zot pran desizion ansam pou aret Zezi san ki personn kone e pou al touy li. 5Zot ti pe dir, “Fodre pa ki nou aret li letan fet pe deroule parski dimoun pou kapav revolte.”
Enn fam vers parfin lor latet Zezi
(Mk 14:3-9; Zn 12:1-8)
6Zezi ti dan Betani kot Simon ki ti ena lalep. 7Enn fam vinn pre ar Zezi avek enn flakon an albat ki ti ranpli avek enn parfin ki ti ena gran valer; li vers sa parfin la lor latet Zezi, letan Zezi ti atab. 8Letan bann disip trouv sa, zot mekontan. Zot dir, “Kifer bizin fer gaspiyaz? 9Ti kapav vann sa parfin la pou enn gro som larzan e donn kas la bann pov!” 10Zezi ti kone ki zot ti pe dir, alor li dir zot, “Kifer zot met sa fam la dan lanbara; li pe fer enn bonaksion pou mwa. 11Parski zot, zot pou touzour gagn bann pov parmi zot me mwa, mo pa pou toultan parmi zot. 12Li finn met sa parfin la lor mo lekor pou prepar mo lanterman. 13Laverite mo dir zot, partou kot Bonn Nouvel pou anonse dan lemonn antie, pou koz lor seki sa fam la finn fer e pou gard so souvenir.”
Traizon Zida
(Mk 14:10-11; Lk 22:3-6)
14Apre sa, enn parmi Ledouz, Zida Iskaryot, al zwenn bann sef pret 15e li dir zot, “Ki zot pou donn mwa si mo livre zot Zezi?” Zot pey li trant pies larzan. 16Depi sa moman la, Zida ti pe rod enn bon lokazion pou livre zot Zezi.
Zezi manz repa Pak avek so bann disip
(Mk 14:12-21; Lk 22:7-14; Zn 13:21-30)
17Premie zour fet dipin san levin, bann disip vinn get Zezi e zot dimann li, “Kot to anvi nou prepar repa Pak pou to manze?” 18Li dir, “Al dan lavil kot intel, e dir li, ‘Lemet dir, mo letan pe aprose; mo pou manz Pak kot twa avek mo bann disip.’ ” 19Bann disip fer dapre seki Zezi finn dir zot e zot al prepar repa Pak. 20Aswar, li asiz omilie Ledouz, 21e pandan repa li dir zot, “Laverite mo dir zot, enn parmi zot pou trair mwa.” 22Zot ti bien tris e sakenn so tour koumans dir li, “Mwa sa Segner?” 23Zezi reponn, “Dimoun ki finn tranp so dipin dan pla avek mwa, limem pou trair mwa. 24Garson Limanite pe al mor dapre seki finn ekrir lor li, me maler pou sa dimoun ki pe trair Garson Limanite! Pou limem vomie, li pa ti ne.” 25Zida ki ti pe trair Zezi dimann li, “Mwa sa Met?” Zezi reponn li, “To finn dir tou tomem.”
Repa Zezi
(Mk 14:22-26; Lk 22:14-20; 1 Ko 11:23-25)
26Letan pe manze, Zezi pran dipin, donn benediksion, kas dipin la e li donn so bann disip. Li dir, “Pran, manze, samem mo lekor.” 27Apre Zezi pran koup divin, li rann gras e li donn so bann disip, li dir, “Bwar sa zot tou, 28parski samem mo disan, disan lalians ki mo verse pou tou dimoun e pouki zot pese pardone. 29Mo dir zot, mo nepli pou bwar fri pie rezin ziska sa zour ki mo pou bwar divin nouvo avek zot dan Rwayom mo Papa.” 30Letan zot finn fini sant bann Psom, zot al lor kolinn Pie Zoliv.
Zezi anons reniman Pier
(Mk 14:27-31; Lk 22:31-34; Zn 13:36-38)
31Zezi dir ar so bann disip, “Lanwit kot zot tou pou tonbe akoz mwa finn arive. Dan Lekritir finn ekrir,
‘Mo pou touy berze,
e bann mouton pou fane partou kote.’ ”
32Me Zezi dir ankor, “Kan mo pou resisite, mo pou atann zot Galile.” 33Lerla Pier dir li, “Mem si arive ki tou dimoun abandonn twa, mwa, mo pa pou abandonn twa.” 34Zezi reponn li, “Laverite mo dir twa, aswar mem, avan ki kok sante, to pou renie mwa trwa fwa.” 35Pier dir li, “Mem si bizin mor avek twa, zame mo pou renie twa.” Lerla tou bann disip dir parey.
Zezi priye dan Zetsemani
(Mk 14:32-42; Lk 22:39-46)
36Apre sa, Zezi al avek so bann disip dan enn landrwa ki ti apel Zetsemani e li dir zot, “Res la, mwa mo pe al inpe pli lwin pou priye.” 37Li pran Pier ek de garson Zebede ar li e li koumans santi enn gran tristes ek langwas. 38Li dir zot, “Mo ranpli ar enn gran tristes ki pe fini mwa. Res la avek mwa, pa dormi.” 39Li al inpe pli lwin, li tom azenou, so fron tous later e li priye, “Papa, si li posib, met sa koup la lwin ar mwa, selman pa kouma mo oule me fer kouma twa to oule.” 40Apre sa, li vinn ar so trwa disip e li trouv zot pe dormi. Li dir Pier, “To pa finn gagn lafors pou res avek mwa enn-ertan selman? 41Veye, priye pouki zot pa rant dan tantasion. Lespri anvi mem, me laser feb.” 42Enn deziem fwa, li al pli lwin e li priye, “Papa, si li pa posib ki sa koup la res lwin ar mwa e ki mo bizin bwar li, mo pou touzour fer dapre to volonte.” 43Li revinn ar so bann disip e li trouv zot pe dormi, somey dan lizie. 44Li kit zot ankor e li al priye enn trwaziem fwa. Li ti pe dir toultan mem parol. 45Apre sa, li revinn ar so bann disip e li dir zot, “Zot ankor pe dormi e zot pe repoze. Ala ler finn arive kot Garson Limanite pou livre dan lame bann peser. 46Leve, anou ale! Gete, li pe vini, sa dimoun ki pou livre mwa la.”
Arestasion Zezi
(Mk 14:43-50; Lk 22:47-53; Zn 18:3-12)
47Zezi ti pe koze, kan Zida, enn parmi Ledouz, vini avek enn lafoul dimoun ki ti arme ar lepe ek gourdin. Bann sef pret ek ansien parmi bann lepep finn avoy zot. 48Tret la finn donn zot enn sign; li finn dir zot, “Dimoun ki mo pou anbrase la, limem sa, trap li.” 49Zida koste ar Zezi e li dir li, “Shalom Met.” E li anbras Zezi. 50Zezi dir li, “Kamarad, fer seki to ena pou fer.” Lerla bann la vini trap Zezi e zot aret li. 51Anplas, enn dan group Zezi tir so lepe e donn serviter gran pret enn gran kout e li koup so zorey. 52Me Zezi dir li, “Met to lepe dan to fouro parski seki servi lepe pou mor ar lepe. 53Eski to pa kone ki mo kapav apel mo Papa e li ti pou avoy mwa plis ki douz larme anz? 54Kimanier seki finn ekrir pou realize? Eski sa pa bizin arive?” 55Lerla Zezi dir ar lafoul, “Eski zot ti bizin vinn ar lepe ek gourdin pou aret mwa kouma dir mo enn voler? Toulezour mo ti pe asize dan tanp e mo ti pe ansegne e zame zot finn aret mwa. 56Tousala finn arive pouki parol bann profet realize.” Lerla tou disip kit li sove.
Zezi devan Gran Tribinal Zwif
(Mk 14:53-65; Lk 22:54-55, 63-71; Zn 18:13-14, 19-24)
57Bann seki finn aret Zezi amenn li devan gran pret Kaif. Bann dokter lalwa ek bann ansien ti finn zwenn. 58Pier ti pe swiv enn distans e li aret devan lakour gran pret. Li rant dan lakour, li asiz avek bann gard pou gete kouma tousala pou fini. 59Bann sef pret ek Gran Tribinal Zwif ti pe rod met enn fos sarz lor Zezi pou kapav kondann li amor, 60me zot pa trouv nanye, mem si boukou fos temwin ti vinn fer zot depozision. Finalman de boug aprose 61e zot dir, “Li finn dir, ‘Mo kapav detrir tanp Bondie e rekonstrir li dan trwa zour.’ ” 62Gran pret leve e dir, “To pa reponn? Ki to ena pou dir lor sa bann akizasion la?” 63Me Zezi pa dir nanye. Alor gran pret dir li, “Fer serman lor nom Bondie Vivan e dir nou si vremem to Lekris, Garson Bondie.” 64Zezi reponn, “Tomem to pe dir; me mwa, mo dir zot,
asterla zot pou trouv Garson Limanite
pe asiz kote drwat Bondie Toupwisan,
e li pe vinn lor bann niaz dan lesiel.”
65Lerla gran pret desir so linz e dir, “Li finn blasfeme. Ki lot temwagnaz nou bizin ankor? Zot fek tann so blasfem. 66Ki zot ena pou dir?” Bann la reponn, “Li koupab e li merit lamor.” 67Zot kras dan so figir, zot donn li koutpwin, ena donn li kalot. 68Zot dir li, “Twa ki deklar Lekris, fer to profet ar nou, kisannla finn bat twa?”
Pier renie Zezi
(Mk 14:66-72; Lk 22:56-62; Zn 18:15-18, 25-27)
69Pier ti pe asiz deor dan lakour e enn servant koste ar li e dir, “Twa osi to ti avek Zezi ki sorti Galile.” 70Devan zot tou, li nie ki li ti ar Zezi e li dir, “Mo pa kone ki to pe koze.” 71Apre sa li sorti, li al devan laport. Enn lot servant trouv li e li dir, “Li ti avek Zezi Nazaret.” 72Ankor enn fwa li nie e li fer serman, “Mo pa konn sa boug la mwa.” 73Zis apre, bann ki ti la, vini e dir Pier, “Pena bare, twa osi to dan sa group la; fini kone par to manier koze.” 74Alor li fer serman e li dir, “Bondie pini mwa si mo pe koz manti, mo pa konn sa boug la.” Lerlamem, kok sante. 75Lerla Pier rapel parol Zezi, ‘Avan ki kok sante, to pou finn renie mwa trwa fwa,’ - e li sorti deor, li al plore ar enn gro sagrin dan leker.
Currently Selected:
Mt 26: NTKM2009
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Mauritian Kreol New Testament © Bible Society of Mauritius, 2009.