路加福音 1
1
第一節誦
1〇盖有多人、以我等中所明知之事、已起而傳述、 2乃自始親見而事奉言者授於我等、 3我亦以爲在凡事、推原詳考、次第書之、達爾尊貴斐鄂肥泐、 4爲爾知悉於爾所學諸言之確然也、
第二節誦
5〇當伊屋叠亞王伊羅德之時、属阿微亞班有一司祭、名咂哈利亞、其妻阿阿隆之裔、名耶梨薩韋他、 6二人在上帝前、義者也、遵主一切誡命禮儀行而無玷、 7彼等無子、因耶梨薩韋他荒胎、且二人年已老、 8時依其班次、于上帝前、事奉 9依司祭值例、伊入主殿焚香、 10在焚香之時、諸民皆在外祈禱、 11主之天神顯現之、立于香台之右、 12咂哈利亞見之惶懼而驚其身、 13天神語之曰、咂利哈亞勿懼、盖爾之祈禱已得聞矣、爾妻耶梨薩韋他將予爾生子、可名之爲伊鄂昂、 14與爾有喜且樂、多人亦因其生而歡喜、 15蓋彼在主前將爲大、清酒諸醪絕不飲、自其母胎中被聖神充滿矣、 16使伊斯拉伊泐諸子中多人轉而歸其主上帝也、 17彼將以伊利亞之神靈能力爲主之前驅、使父心轉向子、背逆者向義人之智慧、以預備完全之民予主、 18咂哈利亞向天神曰、何以知之乎、我已老而我妻日已年邁、 19天神答之曰、我乃戞烏利伊泐立于上帝前者、奉遣吿爾、而傳此福音于爾、 20顧爾將瘖啞不能言、直至成此之日、以爾不信我言、屆其時此必應也、 21衆民等候咂哈利亞而奇其久于殿內、 22及出、彼不能語之言、衆知其在殿必見異象、彼以首示意而瘖啞居之矣、 23其職事之日滿、乃歸其家、
第三節誦
24〇此日之後、其妻耶利薩韋他懷孕、隱瞞五月云、 25主如此行予我、在此眷顧我之日、以除我恥辱于人間、 26至第六月、天神戞烏利伊泐奉上帝遣往戞利列亞、邑名那作列特者、 27就童女被達微德家之人名伊鄂錫福所聘者、童女名瑪利亞、 28天神入向之曰、慶哉、滿被恩寵者、主與爾偕焉、女中爾係被福言者、 29伊見之驚慌其言、思此致候何也、 30而天神向之曰、瑪利亞勿懼、爾于上帝前得恩寵、 31且顧爾將懷孕而生子、命之、名伊伊穌斯、 32此將爲大、稱爲至上者之子、主上帝以其祖達微德之寶座賜之、 33永爲亞适烏家之王、其國將無終、 34瑪利亞對天神曰、我未適人、何以有此、 35天神答之曰、聖神將臨至爾、而至上者之能力將庇蔭爾、是以所生者係聖、得稱爲上帝子、 36顧爾親戚耶梨薩韋他在其年老亦懷孕得子、其稱爲荒胎者、今已六月矣、 37凡在上帝所言者無所不能、 38瑪利亞曰、顧我乃主之婢、願如爾言成于我哉、天神遂離之而往、
第四節誦
39〇其日瑪利亞起、亟往山地、至伊屋達之邑、 40入咂哈利亞之家、致候于耶梨薩韋他、 41而耶梨薩韋他聞瑪利亞致候之時、胎孕之子于其腹內動躍、耶梨薩韋他滿被聖神、 42大聲呼曰、女中爾係被福言者、爾胎之果亦被福言者、 43由何而得此耶、乃我主之母來就我也、 44顧迨爾致候之聲一入我之耳、我胎之子喜躍於我腹內、 45信者有福矣、蓋被主向其所言者、必將成就也、 46而瑪利亞曰、我靈惟感頌主、 47我神惟悅上帝救我者、 48因其埀顧婢之卑微、今後諸代必將稱我爲福、 49以全能者、爲我成威嚴、其名乃聖、 50其矜恤施及世世敬畏之人、 51於其臂成權力、散棄傲者以其心之意、 52黜權者由其寶位、謙卑者舉之上、 53飽饑者以善、富者使空返、 54収納其僕伊斯拉伊泐、 55記憶慈憐如告我列祖予阿烏拉阿木及其裔至于世世、 56瑪利亞偕之同居約三月、遂歸其家、 57耶梨薩韋他產期已滿即生子、 58其鄰里親戚聞主與之充大其慈憐、亦偕之喜、 59第八日來爲子行割禮、名以其父咂哈利亞之名、 60其母答之曰、否、乃可名之伊鄂昂、 61衆曰、爾親属中無一人名此名者、 62以首示意其父、其願以何名之、 63彼請簡、書之曰、其名伊鄂昂、衆皆奇之、 64其口舌即啓、而言福言上帝 65於其衆鄰里驚惶、此諸言語被徧揚于伊屋叠亞之山地、 66凡聞者置于其心曰、此子將若何、主手偕之、 67其父咂哈利亞滿被聖神預言曰、 68主伊斯拉伊泐之上帝、係被福言者哉、因眷顧其民而救贖之、 69爲我等興起拯救之角、于其僕達微德之家、 70如藉古時其聖先知之口所言、 71即拯救脫我讐敵及諸惡我者之手、 72與我列祖行慈憐、而記憶其聖約、 73即與我祖阿烏拉阿木所矢之誓賜我等、 74救我脫于讐敵手之後、無驚懼、 75以肖以義在彼面前于我衆生命之諸日、事奉之、 76爾子歟、將稱爲至上者之先知、蓋在主面前先行爲備其道、 77予其民拯救之識、在其罪赦、 78因我上帝慈憐憐憫之故、即東自上臨我等、 79爲照坐于幽暗及死蔭者、又引我之足向安和之道、 80子漸長、强健于神靈、而在曠野、直至其顯現于伊斯拉伊泐之日、
Currently Selected:
路加福音 1: 正教文理譯本
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Wenli translation of the NT (1910) and Mandarin Chinese translation of Psalms (1910) by the Russian Orthodox Archimandrite Innokenty (or Figurovsky). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2016.