使徒行傳 21
21
1我儕離別彼等、開駛徑行至适斯、次日、至羅多斯、由彼至葩他拉、 2遇一舟欲濟肥尼乞亞、遂登之、而開駛、 3望觀乞普兒、乃撇其左、濟往錫利亞、泊于提拉、蓋舟於彼卸載也、 4遇數門徒居彼七日、彼等感於聖神、吿葩韋泐勿上耶魯薩利木、 5越七日、我儕出行、衆偕其妻子送我等至城外、皆在岸上屈膝祈禱、 6彼此吿別、嗣後、我儕豋舟、彼等歸家、 7我儕自提兒航至普托烈瑪伊達、水程盡矣、乃問兄弟安、同居一日、
第四五節誦
8〇次日、葩韋泐與我儕偕彼者出、來至楷薩利亞、入傳福音者肥利普家、與之同居、此人乃執事中七人之一、 9彼有四女皆處女、能預言、 10我儕居彼多日、有一先知名阿戞烏、自伊屋疊亞來至、 11就我等取葩韋泐之帶縛己手足、謂聖神如是云、在耶魯薩利木之伊屋疊亞人、將如是縛此帶之主人、且付之于異邦人手、 12我儕與其地之人聞之、勸葩韋泐勿上耶魯薩利木、 13葩韋泐答對、爾曹何爲哭、而傷我心、蓋我爲主伊伊穌斯之名、不第受縛、即死于耶魯薩利木亦甘願也、 14我儕見其不受勸、則止、乃曰、憑主之旨而已、 15〇越此數日、我儕束裝上耶魯薩利木、 16有楷薩利亞門徒數人偕我等同來、引至一舊門徒乞普兒人木那松家、爲我儕在彼寓之、 17我儕至耶魯薩利木之時、衆兄弟歡然接待我等、 18次日、葩韋泐與我等同入就亞适烏、衆長老亦來集、 19葩韋泐問彼等安、將上帝藉己之職事所成于異邦人中者、一一述之、 20彼等聞之、即榮光上帝、謂彼曰、弟兄乎、爾見伊屋疊亞人信者有數萬、皆有熱心守法律、 21而彼等風聞爾教訓散居列邦之伊屋疊亞人、悉背摩伊些乙之法律、乃曰、勿爲其子行割禮、絕不從先祖之例、 22衆聞爾來、民必聚集、將若何、 23於是、當行我儕吿于爾者、偕我等者、有四人曾發誓願、 24爾携此人同行潔禮、代爲捐費、俾得剪髮、如此、則衆知前所聞于爾者、歸于烏有、乃爾自亦遵法律而行之也、 25至於信者列邦人、我儕曾達書酌定似此者、使伊等不必守之、惟戒祭偶像者、及血、及勒死者、及姦淫而已、
第四六節誦
26〇其時、葩韋泐携四人于次日同行潔禮、入殿、報吿潔淨之日何時滿足、待爲各人先獻物、 27七日將竟、自阿錫亞來之伊屋疊亞人見彼在殿、蠱惑衆庶、措手于彼、 28呼曰、列位伊斯拉伊泐人歟、來助我、此人徧處傳教衆人、攻我民及法律與此所、而且將希臘人引入于殿、並汚穢此聖所、 29盖衆曾見耶斐斯人特羅肥木偕葩韋泐在城中、故以爲葩韋泐必引之入殿、 30於是舉城震動、民趨集、執葩韋泐曳之出殿、其門即閉、 31彼等尋求以殺之時、舉耶魯薩利木擾亂、爲之報信傳至營隊千夫長、 32遂遣兵卒與百夫長趨就之、彼等見千夫長及兵卒、扑葩韋泐則止、 33〇其時千夫長進前執葩韋泐、命以二鐵索繫之、而問其爲誰、所行何事、 34民衆喧嘩不一、因亂之故、致不能得知實情、乃命曳之入營堡、 35葩韋泐在階之時、因民擁擠、兵卒負之、 36蓋多民隨於後呼曰、取之、 37將入營堡時、葩韋泐謂千夫長曰、我有言吿爾可乎、彼曰、爾知希臘言乎、 38然爾非彼耶吉撇特人、昔日作亂、率領四千兇徒出沒於曠野者乎、 39葩韋泐曰、我乃伊屋疊亞人、生於乞梨乞亞之他兒斯、非無名小城之民、今許我向民言、 40彼許之、葩韋泐乃立於階、向民搖手、甚大靜默、遂以耶烏雷乙之方言、語之曰、
Currently Selected:
使徒行傳 21: 正教文理譯本
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Wenli translation of the NT (1910) and Mandarin Chinese translation of Psalms (1910) by the Russian Orthodox Archimandrite Innokenty (or Figurovsky). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2016.