使徒行傳 13
13
1昂提鄂吸亞教會中、有先知及教師數人、即瓦兒那瓦、稱尼碣兒之錫哶翁、及乞利湼亞人魯乞乙、及分封王伊羅德同學之瑪那伊泐與薩烏泐、 2彼等事奉主禁食之時、聖神曰、當爲我別瓦兒那瓦薩烏泐、以行我召彼等之事、 3其時禁食祈禱按手其上、放之、 4此等被聖神所遣者下至些烈烏乞亞自彼濟至乞普兒、 5在薩剌密那傳上帝之言于伊屋疊亞諸會堂、攜有伊鄂昂役者、 6經過島至葩福、遇一伊屋疊亞人行邪術者、僞先知名瓦利伊穌斯、 7其與方伯些兒吉乙葩韋泐、明識人也、偕在、方伯召瓦兒那瓦薩烏泐欲求聽上帝之言、 8邪術耶梨瑪、蓋如此譯其名也、與彼等作敵、求方伯返其信、 9薩烏泐即葩韋泐、滿被聖神、而注目視之曰、 10噫、盈滿凡詭詐、凡奸惡、爲魔鬼之子歟、爲諸義之敵乎、爾誘壞主之正道不已耶、 11顧今主之手臨爾、爾將瞽、暫不見日、立有昏蒙黑暗攻之、旋轉尋求引導者、 12其時、方伯見所成者、遂信且奇異主之教、
第三二節誦
13〇葩韋泐與同人開駛離葩福、來至葩木肥利亞之撇兒吉亞、伊鄂昂離別伊等歸耶魯薩利木、 14彼等由撇兒吉亞經過、至皮錫底亞之昂提鄂吸亞、安息日入會堂坐焉、 15讀法律及先知書畢、列宰會堂者遣就之曰、列位弟兄乎、若爾等向民有勸慰之言請吿之、 16葩韋泐起搖手曰、伊斯拉伊泐人及諸敬畏上帝者歟、請聽之、 17此民之上帝選吾列祖、及舉拔其民在旅寓于耶吉撇特時、以高舉之臂引彼等由之出、 18在曠野撫養之、約四十年、 19在哈那昂地滅絕七邦、乃鬮分其地、予彼等爲嗣業、 20厥後、約有四百五十年間、賜彼等審判官、至先知薩木伊泐、 21自是彼等求立王、上帝賜彼等薩烏泐、乃乞莎烏之子、即韋尼阿民支派之人、歷四十年、 22#13:22 編註:「見列王紀上十三十四節又聖詠八八章二一節」而廢之、遂興起達微德賜彼等爲王、且爲其作証曰、我遇伊耶些乙子達微德、乃合我心之人、其將行我之諸旨、 23上帝按所許者、由此裔爲伊斯拉伊泐民興起拯救者、伊伊穌斯、 24彼臨顯現時、伊鄂昂以悔改之洗禮宣傳於伊斯拉伊泐之諸民、
第三三節誦
25〇伊鄂昂一場將滿、曰、爾等以我爲誰、我非彼也、顧有後我而來者我不堪爲之解其履之革帶、 26列爲弟兄阿烏拉阿木族之諸子、及爾曹中敬畏上帝者、此拯救之言送予爾等、 27蓋居于耶魯薩利木者、及其諸有司、不識彼而審判之、爲應驗每穌博特所讀先知之言語、 28雖未得一當死之罪、乃求批剌特殺之、 29既應凡指彼所載者、即由木取之下安厝于墓、 30然上帝由死復活之、 31其多日顯現與自戞利列亞偕彼上耶魯薩利木者、即彼等今在民前爲之作証者、 32〇我儕以成于列祖之許約傳福音予爾等、因上帝應之于其子孫、即我等也、乃興起伊伊穌斯、 33#13:33 編註:「聖詠二章七節伊薩伊亞五五章三節」〇如聖詠經第二篇所載云、爾乃我子、我今日生爾、 34致彼由死中復活不復歸于朽壞、爲之又如此云、我將賜爾等以達微德所許定者爲實、 35#13:35 編註:「又十章十五節」於是他篇云、不使此聖者見朽壞、 36蓋達微德在其時代、遵上帝之旨而役事、安息歸就列祖、亦見朽壞、 37惟上帝興起者不見朽壞、 38列位弟兄乎、爾等當知、乃由彼傳爾等罪赦、 39爾等由其一切恃摩伊些乙法律不能爲義、凡信者恃彼則爲義、 40然爾等當慎、勿使先知所言者臨於爾等、 41#13:41 編註:「先知阿烏康木一章五節」即云、爾曹藐視者乎、宜觀且驚駭、且滅亡、蓋我于爾等之日將行一事、雖有人傳吿爾等、而爾等亦不信也、 42彼等由伊屋疊亞會堂出時、異邦人求之、爲在下次穌博特向之宣吿此言、 43公會散後、伊屋疊亞人及新進教之䖍敬者、多從葩韋泐與瓦兒那瓦、向彼等言、且勸之居于上帝之恩寵、 44下次穌博特幾全城集聚、以聽上帝之言、 45然伊屋疊亞人見衆庶滿心嫉妒、而駁辯葩韋泐所言者、且毀謗之、 46葩韋泐與瓦兒那瓦毅然曰、上帝之言、當先傳吿於爾等、因爾等棄絕之、而自審判己不堪永遠之生命者、顧我等轉向異邦人矣、 47#13:47 編註:「伊薩伊亞四九章六節」蓋主如是命我等云、我立爾爲異邦人之光、使爾成拯救直至地極、 48異邦人聞此歡喜、榮光主之言、凡預定爲永遠之生命者皆信焉、 49於是主之言播揚徧地、 50惟伊屋疊亞人調唆虔敬貴婦及城之尊者、窘逐葩韋泐及瓦兒那瓦、逐之出其境、 51二人向彼等拂去其足塵、來至伊适尼亞、 52門徒等滿被歡喜及聖神、
Currently Selected:
使徒行傳 13: 正教文理譯本
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Wenli translation of the NT (1910) and Mandarin Chinese translation of Psalms (1910) by the Russian Orthodox Archimandrite Innokenty (or Figurovsky). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2016.