Софоний 3:14-17
Софоний 3:14-17 Библия, ревизирано издание (РИ ББД)
Пей, сионова дъще, възкликнете, Израилю, весели се и се радвай от все сърце, йерусалимска дъще; защото Господ отмени присъдите за теб, изхвърли неприятеля ти. Цар Израилев, да! – Господ е сред тебе; няма вече да видиш зло. В онзи ден ще се каже на Йерусалим: Не бой се, и на Сион: Да не отслабват ръцете ти. Господ, твой Бог, е сред тебе – Силният, Който ще те спаси; ще се развесели за тебе с радост, ще се успокои в любовта Си, ще се весели за тебе с песни.
Софоний 3:14-17 Съвременен български превод (с DC books) 2013 (НП)
Ликувай ти, град Сион! Тържествувай ти, Израил! Весели се и се радвай от все сърце ти, град Йерусалим! Господ отмени присъдата срещу тебе, отстрани противниците ти! Господ е Цар Израилев сред тебе: няма повече да се страхуваш от зло. В оня ден ще кажат на Йерусалим: „Не бой се ти, Сион, да не отслабват ръцете ти! Господ, твоят Бог, е сред тебе. Той е силен да те спаси; ще се развесели за тебе с радост, ще обнови любовта Си към тебе, ще тържествува за тебе с възклицание.“
Софоний 3:14-17 Верен (VBG)
Пей, сионска дъще, извикай от радост, Израилю! Радвай се и се весели от все сърце, ерусалимска дъще! ГОСПОД отмени присъдите ти, отвърна врага ти; Царят на Израил, ГОСПОД, е сред теб; няма вече да видиш зло. В онзи ден ще се каже на Ерусалим: Не се бой! Сионе, да не отслабват ръцете ти! ГОСПОД, твоят Бог, е сред теб. Силният ще те спаси, ще се весели за теб с радост, ще мълчи в любовта си, ще ликува за теб с песен.
Софоний 3:14-17 Ревизиран (BG1940)
Пей, сионова дъщерьо, Възкликнете, Израилю, Весели се и радвай се от все сърце, Ерусалимска дъщерьо; <Защото> Господ отмени присъдите за тебе, Изхвърли неприятеля ти; Цар Израилев, да! Господ, е всред тебе; Няма вече да видиш зло. В оня ден ще се рече на Ерусалим: Не бой се, И на Сион: да не ослабват ръцете ти. Господ твой Бог е всред тебе, Силният, Който ще те спаси; Ще се развесели за тебе с радост, Ще се успокои в любовта Си, Ще се весели за тебе с песни.