Рут 3:6-9
Рут 3:6-9 Библия, ревизирано издание (РИ ББД)
И така, Рут отиде на хармана и изпълни всичко, което ѝ беше заръчала свекърва ѝ. След като Вооз яде и пи, и сърцето му се развесели, отиде да си легне край купа ечемик. Тогава Рут дойде тихо, повдигна завивката от краката му и легна при него. Посред нощ Вооз се стресна и се обърна; и видя, че една жена лежеше до краката му. Той каза: Коя си ти? А тя отговори: Аз съм слугинята ти Рут; и така, простри дрехата си над слугинята си, защото си ми близък сродник.
Рут 3:6-9 Съвременен български превод (с DC books) 2013 (НП)
И тя слезе на гумното и изпълни всичко, което ѝ поръча нейната свекърва. След като Вооз яде, пи и развесели сърцето си, отиде да спи до купа ечемик. Тогава тя тихо пристъпи, отметна завивката откъм краката му и легна там. Посреднощ той се стресна, повдигна се и ето откъм краката му лежи жена. Тогава той викна: „Коя си ти?“ Тя отговори: „Аз съм Рут, твоя слугиня, окажи закрила над твоята слугиня, защото си ми роднина.“
Рут 3:6-9 Верен (VBG)
И тя слезе на хармана и направи всичко, което є заповяда свекърва є. И Вооз яде и пи, и сърцето му се развесели, и отиде да си легне в края на житния куп. А тя дойде тихо, повдигна завивката откъм краката му и легна. И около полунощ човекът се стресна и се обърна, и ето, при краката му лежеше жена. И каза: Коя си ти? А тя отговори: Аз съм слугинята ти Рут. Простри дрехата си над слугинята си, защото си сродник!
Рут 3:6-9 Ревизиран (BG1940)
И тъй слезе на гумното, та стори всичко, що й заповяда свекърва й. А Вооз, като яде и пи и сърцето му се развесели, отиде да си легне край купа ечемик; а тя дойде тихо та подигна покривката от нозете му и легна. И около среднощ човекът се стресна и обърна; и, ето, жена лежеше при нозете му. И рече: Коя си ти? И тя отговори: Аз съм слугинята ти Рут; простри, прочее, полата си над слугинята си, защото си< ми> близък сродник.