Римляни 8:28-30
Римляни 8:28-30 Библия, ревизирано издание (РИ ББД)
Но знаем, че всичко съдейства за добро на тези, които обичат Бога, които са призовани според Неговото намерение. Защото които предузна, тях и предопредели да бъдат съобразни с образа на Неговия Син, за да бъде Той първороден между много братя; а които предопредели, тях и призова; а които призова, тях и оправда; а които оправда, тях и прослави.
Римляни 8:28-30 Съвременен български превод (с DC books) 2013 (НП)
А ние знаем, че всичко води към добро онези, които обичат Бога и са призовани по Неговата воля. И които още преди сътворението избра, оттогава Той ги отреди да са като Неговия Син, за да бъде Христос първороден между много братя. А които отреди, тях и призова; и които призова, тях и оправда; които пък оправда, тях и прослави.
Римляни 8:28-30 Верен (VBG)
Но знаем, че всичко съдейства за добро на тези, които любят Бога, които са призовани според Неговото намерение. Защото, които предузна, тях и предопредели да бъдат съобразни с образа на Неговия Син, за да бъде Той първороден между много братя; а които предопредели, тях и призова; а които призова, тях и оправда; а които оправда, тях и прослави.
Римляни 8:28-30 Ревизиран (BG1940)
Но знаем, че всичко съдействува за добро на тия, които любят Бога, които са призовани според <Неговото> намерение. Защото, които предузна, тях и предопредели <да бъдат> съобразни с образа на Сина Му, за да бъде Той първороден между много братя; а които предопредели, тях и призова; а които призова, тях и оправда, а които оправда, тях и прослави.