Римляни 7:1-3
Римляни 7:1-3 Библия, ревизирано издание (РИ ББД)
Или не знаете, братя (защото говоря на човеци, които знаят какво е закон), че законът владее над човека, само докато той е жив? Защото омъжена жена е вързана чрез закона за мъжа, докато той е жив; но когато мъжът умре, тя се освобождава от закона на мъжа. И така, ако докато е жив мъжът ѝ, тя се омъжи за друг мъж, става прелюбодейка; но ако умре мъжът ѝ, свободна е от този закон и не става прелюбодейка, ако се омъжи за друг мъж.
Римляни 7:1-3 Съвременен български превод (с DC books) 2013 (НП)
Нима не знаете, братя – понеже говоря на хора, които знаят какво е законът, че законът има власт над човека, докато той е жив? Омъжената жена е свързана чрез закона с мъжа, докато той е жив; ако пък мъжът умре, тя се освобождава от закона, който я свързва с мъжа. Затова, ако при жив мъж тя заживее с друг, ще бъде прелюбодейка; ако пък мъжът ѝ умре, тя е свободна от закона и няма да бъде прелюбодейка, когато се омъжи за друг.
Римляни 7:1-3 Верен (VBG)
Или не знаете, братя – защото говоря на такива, които знаят какво е закон – че законът владее над човека само докато той е жив? Защото омъжената жена е вързана чрез закона за мъжа си, докато той е жив; но когато мъжът є умре, тя се освобождава от закона на мъжа. И така, ако мъжът є е жив и тя се омъжи за друг, ще бъде прелюбодейка; но ако мъжът є умре, тя е свободна от този закон и няма да бъде прелюбодейка, ако се омъжи за друг.
Римляни 7:1-3 Ревизиран (BG1940)
Или не знаете, братя, (защото говоря на човеци, които знаят <що е> закон), че законът владее над човека само, докогато той е жив? Защото омъжена жена е вързана чрез закона за мъжа, до когато той е жив; но когато мъжът умре тя се освобождава от мъжевия закон. И тъй, ако при живота на мъжа <си> тя се омъжи за друг мъж, става блудница; но ако умре мъжът <й>, свободна е от тоя закон, и не става блудница, ако се омъжи за друг мъж.