Римляни 12:1-10
Римляни 12:1-10 Библия, ревизирано издание (РИ ББД)
И така, моля ви, братя, поради Божиите милости да представите телата си в жертва жива, свята, благоугодна на Бога, като ваше духовно служение. И недейте се съобразява с този век, но се преобразявайте чрез обновяването на ума си, за да познаете от опит какво е Божията воля – това, което е добро, благоугодно на Него и съвършено. Защото чрез дадената ми благодат казвам на всеки един измежду вас, който е по-виден, да не мисли за себе си по-високо, отколкото трябва да мисли, а да разсъждава така, че да мисли скромно, според дела на вярата, който Бог е определил на всекиго. Защото, както в едно тяло имаме много части, но всички части не вършат една и съща работа, така и ние, мнозината, сме едно тяло в Христос и всеки от нас сме части, един на друг. И като имаме дарби, които се различават според дадената ни благодат, ако е пророчество, нека пророкуваме съразмерно с вярата; ако е служене, нека постоянстваме в служенето; ако някой поучава, нека постоянства в поучаването; ако увещава – в увещаването; който раздава – да раздава щедро; който управлява – да управлява с усърдие; който показва милост – да я показва доброволно. Любовта да бъде нелицемерна; отвращавайте се от злото и се привързвайте към доброто. Бъдете мили един към друг като към близки роднини, с братска обич; изпреварвайте да си отдавате почит един на друг.
Римляни 12:1-10 Съвременен български превод (с DC books) 2013 (НП)
Моля ви, братя, в името на Божието милосърдие да принесете телата си като жива, свята и приятна жертва на Бога – това ще бъде вашето духовно служение на Бога. И недейте се съобразява с този свят, а се преобразявайте чрез вашия обновен ум, за да разпознавате от опит каква е Божията воля – кое е добро, приятно за Него и съвършено. Според дадената ми благодат казвам на всеки един от вас да не се мисли за нещо повече от това, което е, а да мисли за себе си скромно според вярата, каквато Бог е отмерил на всекиго. Защото както в едно тяло имаме много части, но всички части не вършат една и съща работа, така и ние, многото, съставяме едно тяло в Христос, но поотделно сме части, които си принадлежат една на друга. И понеже според дадената ни благодат имаме различни дарби, то ако е пророческа – пророкувай според вярата, ако е служение, постоянствай в служението; учител ли си – в учението, наставник ли си – наставлявай, дарител ли си – дарявай щедро, ръководител ли си – ръководи съвестно, вършиш ли благодеяния – върши ги с радост. Любовта да бъде нелицемерна. Отвръщайте се от злото, привързвайте се към доброто. Обичайте се един друг сърдечно като братя, стремете се всеки да окаже по-голяма почит към другите!
Римляни 12:1-10 Верен (VBG)
И така, братя, аз ви умолявам, чрез Божиите милости, да представите телата си за жертва жива, свята, благоугодна на Бога, което е вашето разумно служение. И не бъдете съобразни с този свят, а се преобразявайте чрез обновяването на ума си, за да познаете от опит каква е Божията воля – това, което е добро, благоугодно и съвършено. Защото чрез дадената ми благодат казвам на всеки един измежду вас да не мисли по-високо, отколкото трябва да мисли, а да внимава да е разумен, според мярката на вярата, която Бог е разпределил на всеки. Защото, както имаме много части в едно тяло, но не всички части имат една и съща служба, така и ние, мнозината, сме едно тяло в Христос и поотделно – части един на друг. И като имаме дарби, които се различават според дадената ни благодат, нека си служим с тях: ако е пророчество, нека пророкуваме според мярката на вярата; ако е служение – да постоянстваме в служението; ако някой поучава – в учението; ако увещава – в увещаването; ако дава, да дава с простосърдечие; ако ръководи, да ръководи с усърдие; ако показва милост, да я показва с радост. Любовта да бъде без лицемерие; отвращавайте се от злото и се дръжте здраво за доброто; горещо се обичайте един друг с братска обич; изпреварвайте се да си отдавате почит един на друг.
Римляни 12:1-10 Ревизиран (BG1940)
И тъй, моля ви, братя, поради Божиите милости, да представите телата си в жертва жива, света, благоугодна на Бога, <като> ваше духовно служение. И недейте се съобразява с тоя век {Или: Свят.}, но преобразявайте се чрез обновяването на ума си, за да познаете от опит що е Божията воля, - това, което е добро, благоугодно Нему и съвършено. Защото, чрез дадената ми благодат, казвам на всеки един измежду вас, който е по-виден да не мисли за себе си по-високо, отколкото трябва да мисли, но да разсъждава така, щото да мисли скромно, според делата на вярата, които Бог е на всекиго разпределил. Защото, както имаме много части в едно тяло, а не всичките части имат същата служба, така и ние мнозината сме едно тяло в Христа, а сме части, всеки <от нас>, един на друг. И като имаме дарби, които се различават според дадената ни благодат, ако е пророчество, <нека пророкуваме> съразмерно с вярата; ако ли служене, <нека прилежаваме в> служенето, ако някой поучава, <нека прилежава> в поучаването; ако увещава, в увещаването; който раздава, <да раздава> щедро; който управлява, <да управлява> с усърдие; който показва милост, <да я показва> доброволно. Любовта да бъде нелицемерна; отвращавайте се от злото, а прилепявайте се към доброто. В братолюбието <си> обичайте се един друг, като сродници; изпреваряйте да си отдавате един на друг почит.