Римляни 11:28-30
Римляни 11:28-30 Ревизиран (BG1940)
Колкото за благовестието, те са неприятели, <което е> за ваша <полза>, а колкото за избора, те са възлюбени заради бащите. Защото даровете и призванието от Бога са неотменими. Защото както вие някога се непокорявахте {Или: Неповярвахте - ват} на Бога, но сега чрез тяхното непокорство {Или: Неверие.} сте придобили милост, та чрез показаната към вас милост и те сега да придобият милост
Римляни 11:28-30 Библия, ревизирано издание (РИ ББД)
Колкото за благовестието, те са неприятели, което е за ваша полза, а колкото за избора, те са възлюбени заради бащите. Защото даровете и призванието от Бога са неотменими. Защото както вие някога не се покорявахте на Бога, но сега чрез тяхното непокорство сте придобили милост, та чрез показаната към вас милост и те сега да придобият милост
Римляни 11:28-30 Съвременен български превод (с DC books) 2013 (НП)
Отношението на юдеите към благовестието ги прави врагове на Бога заради вас, езичниците, но с оглед на избора им те са обичани от Бога заради предците. Защото даровете и призоваването от Бога са неотменими. Както и вие някога бяхте непокорни на Бога, но сега сте помилвани заради тяхното непокорство
Римляни 11:28-30 Верен (VBG)
Що се отнася до благовестието, те са неприятели заради вас, но що се отнася до избирането, те са възлюбени заради отците. Защото даровете и призванието от Бога са неотменими. Защото, както вие някога не бяхте покорни на Бога, но сега чрез тяхното непокорство сте придобили милост