Притчи 5:15-19
Притчи 5:15-19 Ревизиран (BG1940)
Пий вода от своята си щерна, И оная, която извира от твоя кладенец. Вън ли да се изливат изворите ти, И водни потоци по улиците? Нека бъдат само на тебе, А не и на чужди заедно с тебе. Да бъде благословен твоят извор, И весели се с жената на младостта си. <Тя да ти бъде като> любезна кошута и мила сърна; Нейните гърди да те задоволяват във всяко време; И възхищавай се винаги от нейната любов.
Притчи 5:15-19 Библия, ревизирано издание (РИ ББД)
Пий вода от своя водоем и онази, която извира от твоя кладенец. Вън ли да се изливат изворите ти и водните ти потоци – по улиците? Нека бъдат само на теб, а не и на чужди заедно с тебе. Да бъде благословен твоят извор. И се весели с жената на младостта си. Тя да ти бъде като любима кошута и мила сърна: нейните гърди да те задоволяват по всяко време; и се възхищавай винаги на нейната любов.
Притчи 5:15-19 Съвременен български превод (с DC books) 2013 (НП)
Пий вода от своя водоем и от онази, която извира от твоя кладенец. Трябва ли изворите ти да се разливат по улицата, водните струи – по площадите? Нека те бъдат само твои, а не и на чужди. Нека твоят извор да бъде благословен и весели се с жената на своята младост като с обична кошута и мила сърна: нейните гърди да те упояват по всяко време, винаги се опивай с любовта ѝ.
Притчи 5:15-19 Верен (VBG)
Пий вода от своята си щерна и която извира от твоя си кладенец. Навън ще се изливат изворите ти, водните потоци – по улиците. Нека бъдат само твои, а не и на чужди заедно с теб. Да бъде благословен твоят извор и весели се с жената на младостта си – любяща кошута и изящна сърна – нека нейните гърди те опиват по всяко време и винаги се възхищавай от нейната любов.