Филипяни 1:7-9
Филипяни 1:7-9 Ревизиран (BG1940)
И право е да мисля това за всички вас, понеже ви имам на сърце, тъй като вие всички сте съучастници с мене в благодатта, както в оковите ми, тъй и в защитата и в утвърждението на благовестието. Защото Бог ми е свидетел как милея за всички ви с милосърдие Исус Христово. И затова се моля, щото любовта ви да бъде все повече и повече изобилно просветена и всячески проницателна
Филипяни 1:7-9 Библия, ревизирано издание (РИ ББД)
И право е да мисля това за всички вас, понеже сте в сърцето ми, тъй като вие всички сте съучастници с мене в благодатта както в оковите ми, така и в защитата и в утвърждаването на благовестието. Защото Бог ми е свидетел как милея за всички ви със сърдечната любов на Христос Исус. И затова се моля любовта ви да бъде все повече и повече изобилно просветена и проницателна във всичко
Филипяни 1:7-9 Съвременен български превод (с DC books) 2013 (НП)
Оправдано е да мисля така за всички вас, защото сте в сърцето ми, тъй като всички вие сте съпричастни заедно с мене в благодатта – и когато съм в окови, и когато защитавам и утвърждавам благовестието. Бог ми е свидетел колко много обичам всички вас с любов, каквато е любовта на Иисус Христос. Моля се вашата любов все повече и повече да се усилва чрез знание и преценка за всичко
Филипяни 1:7-9 Верен (VBG)
И за мен е добре да мисля това за всички вас, понеже ви имам в сърцето си, тъй като вие всички участвате заедно с мен в благодатта – както в оковите ми, така и в защитата и утвърждаването на благовестието. Защото Бог ми е свидетел как копнея за всички вас със сърдечната любов на Иисус Христос. И за това се моля: любовта ви да изобилства все повече и повече с познаване и всякакво разбиране