Йов 8:1-6
Йов 8:1-6 Библия, ревизирано издание (РИ ББД)
Тогава савхиецът Валдад отговори: Докога ще говориш така и думите на устата ти ще бъдат като силен вятър? Бог променя ли съда? Или Всемогъщият променя правдата? Ако синовете ти са съгрешили пред Него и Той ги е предал на последствията от беззаконието им; ако ти прилежно би потърсил Бога, ако би се помолил на Всемогъщия, тогава, ако ти беше чист и правдив, непременно сега Той би се събудил да работи за теб и би направил да благоденства праведното ти жилище
Йов 8:1-6 Съвременен български превод (с DC books) 2013 (НП)
В отговор Вилдад Савхеец каза: „Докога ще говориш така? Думите от устата ти са бурен вятър! Нима Бог съди несправедливо и Всемогъщият изопачава правдата? Ако твоите деца са съгрешили против Него, Той ги е и предал на произвола на беззаконието им. Но ако търсиш Бога и се молиш на Всемогъщия, и ако си чист и правдив, Той още сега ще застане като страж над тебе и по достойнство ще възстанови твоето жилище.
Йов 8:1-6 Верен (VBG)
Тогава шуахецът Валдад отговори и каза: Докога ще говориш така и думите на устата ти ще бъдат силен вятър? Ще изкриви ли Бог съда? Всемогъщият ще изкриви ли правдата? Ако синовете ти са съгрешили против Него, Той ги е отхвърлил заради престъплението им. Ако ти би потърсил усърдно Бога и би помолил Всемогъщия за милост, ако би бил чист и праведен, Той непременно би се събудил сега заради теб и би дал благоденствие на праведното ти жилище.
Йов 8:1-6 Ревизиран (BG1940)
Тогава шуахецът Валдад в отговор каза: До кога ще говориш така, И думите на устата ти ще бъдат <като> силен вятър? Бог променя ли съда? Или Всемогъщият променя правдата? Ако Му са съгрешили чадата ти, И Той ги е предал на последствията от {Еврейски: В ръката на.} беззаконието им; Ако би ти прилежно потърсил Бога, Ако би се помолил на Всемогъщия, Тогава, ако беше ти чист и правдив, Непременно сега Той би се събудил <да работи> за тебе, И би направил да благоденствува праведното ти жилище