Йоан 13:3-7
Йоан 13:3-7 Библия, ревизирано издание (РИ ББД)
Исус, като знаеше, че Отец е предал всичко в ръцете Му и че от Бога е излязъл и при Бога отива, стана от вечерята, свали горните Си дрехи, взе престилка и я препаса. После наля вода в умивалника и започна да мие краката на учениците и да ги изтрива с престилката, с която беше препасан. И когато стигна до Симон Петър, той каза: Господи, Ти ли ще ми умиеш краката? Исус му отговори: Това, което Аз правя, ти сега не осъзнаваш, но после ще разбереш.
Йоан 13:3-7 Съвременен български превод (с DC books) 2013 (НП)
Иисус, като знаеше, че Отец всичко е предал в ръцете Му и че от Бога е излязъл и при Бога отива, стана от вечерята, съблече горната Си дреха, взе ленена кърпа и се препаса. После наля вода в легена, започна да мие нозете на учениците и да ги изтрива с кърпата, с която беше препасан. Така Той стигна до Симон Петър, който Му каза: „Господи, Ти ли ще ми миеш нозете?“ Иисус му отговори: „Това, което правя Аз, ти сега не знаеш, а после ще разбереш.“
Йоан 13:3-7 Верен (VBG)
Иисус, като знаеше, че Отец е предал всичко в ръцете Му и че Той от Бога е излязъл и при Бога отива, стана от вечерята, сложи настрани горната Си дреха, взе кърпа и се препаса. После наля вода в умивалника и започна да мие краката на учениците и да ги изтрива с кърпата, с която бе препасан. И така, дойде при Симон Петър. Той Му каза: Господи, Ти ли ще ми умиеш краката? Иисус в отговор му каза: Това, което Аз правя, ти не знаеш сега, но ще разбереш след това.
Йоан 13:3-7 Ревизиран (BG1940)
като знаеше <Исус>, че Отец, е предал всичко в ръцете Му, и че от Бога е излязъл и при Бога отива, стана от вечерята, сложи мантията Си {Гръцки: Дрехите Си.}, взе престилка и се препаса. После наля вода в умивалника и почна да мие нозете на учениците и да ги изтрива с престилката, с която бе препасан. И тъй дохожда при Симона Петра. Той Му казва: Господи, Ти ли ще ми умиеш нозете? Исус в отговор му рече: Това, което Аз правя, ти сега не знаеш, но отпосле ще разбереш.