Исая 43:16-19
Исая 43:16-19 Библия, ревизирано издание (РИ ББД)
Така казва Господ, Който прави път в морето и пътека – в буйните води, Който изважда колесници и коне, войска и сила: Те всички ще паднат, няма да станат; унищожени бяха, угаснаха като фитил. Не си спомняйте предишните неща, нито мислете за древните събития. Ето, Аз ще направя нещо ново; сега ще се появи; няма ли да внимавате в него? Да! Ще направя път в пустинята и реки – в безводната земя.
Исая 43:16-19 Съвременен български превод (с DC books) 2013 (НП)
Така казва Господ, Който проправи път в морето, сред буйните води – пътека; Който изведе египетските колесници и коне, войската и силните воини. Те легнаха на земята, но повече не станаха; бяха унищожени и угаснаха като фитил. Но вие не си спомняте за онова, което е било преди, нито мислите за предишните събития. Ето Аз творя нещо ново. То вече се появява – нима не искате да го забележите? Аз ще прокарам път през пустинята, улици – през пуста земя.
Исая 43:16-19 Верен (VBG)
Така казва ГОСПОД, който дава път в морето и пътека в буйните води, който извежда колесници и коне, войска и сила: Заедно ще легнат, няма да станат, угаснаха, като фитил изтляха. Не си спомняйте какво е било отначало, и не мислете за древните събития. Ето, Аз правя нещо ново; сега ще се появи – няма ли да го познаете? Да! Ще направя път в пустинята и реки в безводната земя.
Исая 43:16-19 Ревизиран (BG1940)
Така казва Господ, Който прави път в морето, И пътека в буйните води, Който изважда колесници и коне, войска и сила: Те всички ще легнат, няма да станат; Унищожиха се, угаснаха като фитил. Не си спомняйте предишните неща, Нито мислете за древните събития. Ето, Аз ще направя ново нещо; Сега ще се появи; не ще ли внимавате в него? Да! ще направя път в пустинята, И реки в безводната земя.