Осия 12:12-14
Осия 12:12-14 Библия, ревизирано издание (РИ ББД)
А Яков побегна в сирийското поле; Израил е работил за жена и за жена е пазил овце. Чрез пророк Господ изведе Израил от Египет; и чрез пророк той беше опазен. Ефрем разгневи Бога много горчиво; затова ще оставя върху него пролятата от него кръв и неговият Господ ще възвърне укора му върху самия него.
Осия 12:12-14 Съвременен български превод (с DC books) 2013 (НП)
В Галаад има беззаконие, те станаха суетни; в Галгал принасяха в жертва телета и жертвениците им стояха като камъни, натрупани по браздите на нивите. Яков избяга на полето на Арам и работи в Израил за придобиване на жена, и за жена беше пастир на стада. Чрез пророк Господ изведе Израил от Египет и чрез пророк се грижеше за него.
Осия 12:12-14 Верен (VBG)
А Яков побягна в полето на Арам, Израил работи за жена и за жена пази овце. И чрез пророк ГОСПОД изведе Израил от Египет и чрез пророк той беше пазен. Ефрем го разгневи горчиво, и неговият Господ ще остави върху него кръвта му и ще върне върху него укора му.
Осия 12:12-14 Ревизиран (BG1940)
А Яков побягна в сирийското поле; Израил е работил за жена, И за жена е пазил <овце>, Чрез пророк Господ възведе Израиля от Египет; И чрез пророк той биде опазен. Ефрем разгневи <Бога> много горчиво; Затова ще оставя върху него <пролятата> от него кръв, И неговият Господ ще възвърне укора му върху самия него.