Битие 21:9-12
Битие 21:9-12 Ревизиран (BG1940)
А Сара видя, че синът на египтянката Агар, когото бе родила на Авраама се присмива; затова рече на Авраама: Изпъди тая слугиня и сина й; защото синът на тая слугиня няма наследство с моя син Исаак. Обаче тая дума се видя на Авраама твърде тежка, поради сина му <Исмаил>. Но Бог каза на Авраама: Да не ти се види тежко за момчето и за слугинята ти; относно всичко, което ти рече Сара, послушай думите й, защото по Исаака ще се наименува твоето потомство.
Битие 21:9-12 Библия, ревизирано издание (РИ ББД)
А Сара видя, че синът на египтянката Агар, когото беше родила на Авраам, се присмива; затова каза на Авраам: Изгони тази слугиня и сина ѝ; защото синът на тази слугиня няма наследство с моя син Исаак. Тези думи обаче се видяха на Авраам твърде тежки заради сина му Исмаил. Но Бог каза на Авраам: Да не ти се види тежко за момчето и за слугинята ти; относно всичко, което ти каже Сара, послушай думите ѝ, защото по името на Исаак ще се наименува твоето потомство.
Битие 21:9-12 Съвременен български превод (с DC books) 2013 (НП)
Сарра видя, че синът на египтянката Агар, когото тя беше родила на Авраам, се присмива. Затова тя каза на Авраам: „Прогони тази робиня и сина ѝ. Синът на тази робиня не трябва да получи наследство заедно с моя син Исаак.“ Авраам изживя това много болезнено заради сина си Измаил. Но Бог каза на Авраам: „Не се огорчавай за момчето и робинята си. Постъпи така, както ти каже Сарра, защото твоят род ще продължи чрез Исаак.
Битие 21:9-12 Верен (VBG)
А Сара видя, че синът на египтянката Агар, когото бе родила на Авраам, се присмива, затова каза на Авраам: Изпъди тази слугиня и сина є, защото синът на тази слугиня няма да наследи с моя син Исаак! Но тази дума се видя твърде тежка на Авраам поради сина му Исмаил. Но Бог каза на Авраам: Да не ти се вижда тежко за момчето и за слугинята ти; за всичко, което ти каза Сара, послушай гласа є, защото по Исаак ще се нарече твоето потомство.