Галатяни 3:27-29
Галатяни 3:27-29 Библия, ревизирано издание (РИ ББД)
Понеже всички вие, които сте се кръстили в Христос, с Христос сте се облекли. Няма вече юдеин, нито грък, няма роб, нито свободен, няма мъжки пол, нито женски; защото вие всички сте едно в Христос Исус. И ако сте Христови, то сте Авраамово потомство, наследници по обещание.
Галатяни 3:27-29 Съвременен български превод (с DC books) 2013 (НП)
всички, които в Христос се кръстихте, в Христос се облякохте. Няма вече юдеин, нито елин, няма роб, нито свободен, няма мъжки пол, ни женски, защото всички вие сте едно в Иисус Христос. А щом вие сте Христови, тогава сте потомци на Авраам и по обещание – наследници.
Галатяни 3:27-29 Верен (VBG)
понеже всички вие, които сте се кръстили в Христос, с Христос сте се облекли. Няма вече юдеин, нито грък, няма роб, нито свободен, няма мъж, нито жена, защото вие всички сте едно в Христос Иисус. И ако сте Христови, то вие сте Авраамово потомство и наследници по обещание.
Галатяни 3:27-29 Ревизиран (BG1940)
Понеже всички вие, които сте се кръстили в Христа, с Христа сте се облекли. Няма <вече> юдеин, нито грък, няма роб, нито свободен, няма мъжки пол, ни женски; защото вие всички сте едно в Христа Исуса. И ако сте Христови, то сте Авраамово потомство, наследници по обещание.